找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 759|回复: 0

月下独酌

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-19 16:15:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
[B]


[color=]
006
[/B]
[B]
五言古诗
[/B]
[B]李白[/B]
[B][B][I]月下独酌[/I][/B][/B]
[B]
[B]
花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。 [/B][/B]
[B]
Five-character-ancient-verse
[/B]
[B]Li Bai[/B]
[B][B][I]DRINKING ALONE WITH THE MOON[/I][/B][/B]
[B]
[B]
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.
[color=]

[color=]

[color=]

[/B][/B]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-23 10:04 , Processed in 0.038461 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表