找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 856|回复: 0

宿业师山房待丁大不至

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-19 15:53:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
[B]



        
020
[/B]
[B]
五言古诗
[/B]
[B]
孟浩然
[/B]
[B][B][I]
[color=]宿业师山房待丁大不至
[/I][/B][/B]
[B]
[B]
夕阳度西岭, 群壑倏已暝;
松月生夜凉, 风泉满清听。
樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。
之子期宿来, 孤琴候萝径。

[/B][/B]
[B]
Five-character-ancient-verse
[/B]
[B]Meng Haoran[/B]
[B][B][I]AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE
WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING[/I][/B][/B]
[B]
[B]
Now that the sun has set beyond the western range,
Valley after valley is shadowy and dim....
And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,
And my ears feel pure with the sound of wind and water
Nearly all the woodsmen have reached home,
Birds have settled on their perches in the quiet mist....
And still -- because you promised -- I am waiting for you, waiting,
Playing lute under a wayside vine.


[/B][/B]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-23 00:54 , Processed in 0.033593 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表