找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 663|回复: 0

《飞鸟集》31—40

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-13 10:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
《飞鸟集》31—40

                                    31                   

绿树长到了我的窗前 , 仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音 .
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

              32                   
神自己的清晨 , 在他自己看来也是新奇的 .              
His own mornings are new surprises to God.

              33                   
生命从世界得到资产 , 爱情使它得到价值 .              
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

              34                   
枯竭的河床 , 并不感谢它的过去 .                  
The dry river-bed finds no thanks for its past.

              35                   
鸟儿愿为一朵云 .                         
云儿愿为一只鸟 .                         
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

              36                   
 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了 . ”           
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

              37                   
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着 .               
是为了它那不曾要求 , 不曾知道 , 不曾记得的小小的需要 .       
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

              38                   
妇人 , 你在料理家务的时候 , 你的手足歌唱着 , 正如山间的溪水歌唱着在小石中流过 .                              
Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

              39                   
当太阳横过西方的海面时 , 对着东方留下他的最后的敬礼 .       
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

              40                   
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物 .    
Do not blame your food because you have no appetite.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-23 09:19 , Processed in 0.035406 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表