找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 987|回复: 0

英语也“对仗”:爆笑英语对联欣赏

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-10 12:00:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语也“对仗”:爆笑英语对联欣赏
2008年04月25日 11:14  
  对联是一种独特的文学艺术形式,讲究对仗、平仄,历来属于中文。但凡事总有例外,随着中西方文化的相互交流增多,对联也出现了中西合璧的现象。
  一位数学教师英年早逝后,教英语的妻子写的一副挽联:
  为X、Y、Z送了君命;
  教w、F、S依靠何人?
  上联巧用代数中常用的符号,突出了亡夫的职业特征,也说明了死亡的原因;下联三个字母分别是英语词汇中妻子(wife)、父亲(father)、儿子(son)的第一个字母,用以表达全家三代人的悲痛哀悼之情。
  嵌入六个英文字母的还有一位学生的自警联:
  因A、B、C,我须早起;
  为X、Y、Z,你要迟眠。
  还有作家杨世光的草原牧场联:
  骑M马,挥L鞭,放开O口唱春色;
  过H桥,走S路,登上T台迎未来。
  前一副对联虽短,但足以警醒自己。后一副对联,联语中的英文字母不取其义取其形,形象逼真生动,妙趣横生。
  上述对联都是在中文中嵌入英文字母,较为特殊的是,有一副对联上联是英文:
  To China for china, China with china, dinner on china;(译为:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。)
  下联是中文:
  到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
  (提示:第一个“前门”的意思是前面的门,后一个“前门”的意思是大前门牌香烟。)
  这副对联虽然语言不同,但对仗工整,饶有风趣。它最早被中国楹联协会常务理事陈锡波发现并整理加工。被楹联协会承认是世界上第一例中英文对联。
  更有趣的是,有一副对联竟没有一个汉字:
  1234567:
  ABCDEFG。
  横批:OK。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-25 12:55 , Processed in 0.044810 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表