你有没有过口误而即刻后悔的时候?
HAVE you ever mistakenly said something you instantly regretted?
上周,英国首相戈登布朗在每周一次的回答国会议员的会议上就犯了这样的错误。
British prime minister Gordon Brown made this very error last week during Prime Minster’s Questions, a weekly session where members of Parliament can question the prime minister.
他回答的问题是有关经济的,布朗想表达的明明是“我们拯救的不仅仅是银行”,结果却说成了“我们拯救的不仅仅是世界。”
Responding to a question about the economy, Brown began a sentence, “We not only saved the world,” when meaning to say, “We not only saved the banks.”
他的口误被他的反对派嗤之以鼻,甚至就连他的支持者也在嘲笑他。
This slip of the tongue was greeted with uproarious laughter from Brown’s political opponents, and even from some of his supporters.
许多人认为这是他下意识的说出了自己的心声,这位首相确实认为他在经济危机时拯救了世界。
Many claim that it was a Freudian slip, and that the PM really believes that he saved the world during the financial crisis.
然而戈登布朗不是犯此类错误的第一人。
But Gordon Brown is not the first person to make such a mistake.
菲利普王子
Prince Philip
这位英国女皇的丈夫以他在别国访问时的失态臭名昭著。
The husband of the Queen of England is notorious for his gaffes while on state visits to other countries.
在英国,他经常会因跟别人说话的时的那些令人难堪的话语被嘲笑。
He is often ridiculed in the UK for his embarrassing comments he makes when talking to people.
他曾经跟身着民族服饰的尼日利亚总统说:“你看起来正准备要去睡觉。”
He once told the President of Nigeria, who was dressed in traditional clothes, “You look like you’re ready for bed.”
安吉丽娜-朱莉
Angelina Jolie
10月时,安吉丽娜-朱莉无意中透露,她早在2004年就和丈夫布拉德-皮特在一起了。
In October, Angelina Jolie let slip that she first got together with her husband Brad Pitt in 2004.
在人们还不知道皮特那时还,没和詹妮弗-安妮斯顿离婚的时候,这句话听起来无伤大雅。
It seemed like a fairly innocuous revelation until people pointed out that Pitt was still married to Jennifer Aniston at the time.
最后,朱莉不得不承认她得了时差综合证,疲劳让她语无伦次。
Afterwards, Jolie tried to blame jetlag on the confession, saying that fatigue had made her say things she hadn’t meant.
凯文-基冈
Kevin Keegan
前英国和纽卡斯尔足球教练凯文-基冈以他在赛后采访的滑稽口误闻名于世。
Former England and Newcastle football manager Kevin Keegan was renowned for his amusing slips of the tongue during post-match interviews.
他曾经说过这样一句话,你不能比离开家乡并且取得平局做的更好了,殊不知他忘了说取得胜利的可能性了。
He was once quoted as saying, “You can’t do better than go away from home and get a draw,” forgetting about the possibility of a win.
当评述西班牙输给马德里那场比赛时,他说,今晚马德里队不会午睡了。显然午睡时发生在下午。
While commentating on a Real Madrid game in which the Spaniards lost, he said, “There’ll be no siestas in Madrid tonight,” even though a siesta is taken in the afternoon.
巴拉克-奥巴马
Barack Obama
在准备美国大选期间,有公众指责巴拉克-奥巴马是伊斯兰教徒。
During the build-up to the US election, Barack Obama faced allegations that he was a Muslim.
然而这种断言是完全错误的,一些反对派想要把总统大选跟美国民众不相信的宗教团体联系在一起。
Although the claim was completely false, some political opponents wanted to link the President-elect with a religious group that is not trusted by many Americans.
在ABC 网采访他的时候,他口误说成了“我的穆斯林信仰”。
In an interview on the ABC network, Obama referred to “my Muslim faith” by mistake.
他很快更正,表示“我的信仰是基督教”。
He quickly corrected himself by saying that he meant, “my Christian faith”.
乔治布什
George W. Bush
乔治布什以他口误时造出的词-布什主义而闻名于世。
George W. Bush is so famous for his slips of the tongue that a term was created to describe them – Bushisms.
Website Slate.com 定期更新他的语录。
Website Slate.com keeps a regularly updated archive of quotes.
2004年他有次口误竟说他伤害了他自己的国家:“我们的敌人是革新和谋略,我们也是国家的敌人。
In 2004, he mistakenly suggested that he was out to harm his own country: “Our enemies are innovative and resourceful, and so are we.
“他们一直挖空心思用新方式伤害我们的国家和我们的人民,我们也一样。”
They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.” |