找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1165|回复: 0

周总理诗作《雨中岚山》(英译)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-7 14:24:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
雨中岚山
周恩来
The Hill in the Rain
翻译:仲文夫(ZZIA)
雨中二次游岚山
两岸苍松
夹着几株樱
到尽处
突见一山高
The second time I tour the Hill
On both sides of which grows thickly green pines,
Among which cherry trees are interspersed.
At the end of our travel
Suddenly appears a high hill.
流出泉水绿如许
绕石照人
潇潇雨 雾蒙浓
一线阳光穿云出
愈见娇妍
In the hill water flowing from fountains is so pure and green
That it winds the rocks to make them radiant and clean.
In the drizzling rain, in the misty and dense fog,
A ray of of sunshine pierces through the clouds,
Looking more and more delicate and beautiful.
人间的万象真理
愈求愈模糊
模糊中偶然见着一点光明
真愈觉娇妍
The more quest we make for the truths of heaven and earth,
The more we are vague about them.
In a blurred situation I suddently see a gleam of light,
Which in my mind turns more and more delicate and beautiful.
注释:
The Hill指的是 日本的岚山(Arashiyama)
一线: a ray of , a gleam of, a thread of
【赏析】
这首诗是周总理来日本留学(1917年9月—1919年4月)回国前写的。
岚山(Arashiyama) 以红叶、樱花著称的风景区。位于京都市西北,有“京都第一名胜”之称。山高375米。春天大堰川两岸劲松苍翠,樱花盛开其间,景色别致,独具魅力。1919年4月5日,23岁的周恩来在游访岚山时曾写下《雨中岚山—日本京都》的诗篇,1979年日本人民将刻有此诗的石碑立于岚山山麓龟山公园内。
周恩来总理年轻时,为寻求救国道理曾来日本,在一次游岚山时,他吟出了《雨中岚山》。在这首诗里,他借景生情,抒发了振兴中华的伟大抱负。上个世纪70年代末,日本的有识之士、部分日中友好团体发起筹建周恩来诗碑的倡议,以纪念他为日中友好事业呕心沥血的伟绩。诗碑建成后,邓颖超同志还曾亲赴日本,为诗碑落成揭幕。诗碑建在半山腰,由基座和本体两部分组成。基座是由数块未经丝毫打磨的大石头砌成,而石头与石头之间似乎也未使用任何粘合材料。诗碑本体也是未经打磨的一整块赭石色鞍马石,正面镌刻着《雨中岚山》,背面是诗碑发起人名单。整个诗碑的外观及结构,没有一般意义上的纪念碑的高大华美,没有考究的雕刻工艺,没有对称悦目的立体几何图形。它的朴实无华,令人感到一种伟大深含其中,就像诗的作者,虽平易近人却让亿万人万分敬仰一样。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-27 05:16 , Processed in 0.034536 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表