找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 699|回复: 0

老子《道德经》英译第三十一章

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-5 21:39:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老子《道德经》第三十一章英译
【原文】
      夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
      君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。
      吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之,战胜以丧礼处之。
【现代汉语】
      兵戈是不祥的东西,为世人所厌恶,所以有‘道’的人不去使用它。
      君子不到万不得已不会使用武力,对其淡然,即便取得战争的胜利也不得意洋洋,因战胜而得意洋洋的人,是嗜杀为乐。嗜杀为乐,是不会得志于天下的。
      因为战争伤人众多,所以出兵打仗应该用丧礼的仪式和心态。带着哀痛的心情去应对迫不得已的战争,打了胜仗要用丧礼的仪式去处理。
【英译】
War is evil, hated by common people. So the man who acts accord with the principle of Tao will not employ it.
The sage uses the arm cautiously and calmly till it's no alternative. He won't be high-blown even in victory. The man who indulges in war and victory is bloodthirsty. The bloodthirsty one can not achieve his ambition in the world.
To join the battle in funeral rite because the war will kills multitudes of men. The victor in battle has his place rightly in truth.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-27 20:37 , Processed in 0.032381 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表