找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 681|回复: 0

《大学》中英文版 第二十一节 民之父母篇

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-5 21:10:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
《大学》中英文版
第二十一节 民之父母篇
『1』诗云:「 乐只君子,民之父母。」民之所好好之;民之所恶恶之。此之谓民之父母。
In the Book of Poetry, it is said, "How much to be rejoiced in are these princes, the parents of the people!" When a prince loves what the people love, and hates what the people hate, then is he what is called the parent of the people.
『2』诗云:「节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。」有国者不可以不慎。辟则为天下矣。
In the Book of Poetry, it is said, "Lofty is that southern hill, with its rugged masses of rocks! Greatly distinguished are you, O grand-teacher Yin, the people all look up to you. "Rulers of states may not neglect to be careful. If they deviate to a mean selfishness, they will be a disgrace in the kingdom.
【原文】   

《诗》云:“乐只君子,民之父母。”民之所好,好之;民之所恶,恶之。此之谓民之父母。《诗》云:“节彼南山,维石巖巖。赫赫师尹,民具尔瞻。”有国者不可以不慎。辟,则为天下僇矣。   
【注释】   
节— 高大。
巖巖— 即,岩岩,险峻的样子。
僇— 通“戮”,杀戮。
【现代解说】   
《诗经》上说:(执政的)“道德美好的君子,就是人民的父母。”人民所喜欢的,执政的君子就喜欢;人民所厌恶的,执政的君子也必厌恶。具备这种品德的执政君子,才能称得上是人民的父母。
这里表达的意思是:古人在他们那个时代,要求所谓的君子,即:统治者,要具备美好的道德才能够有资格去做人民的父母。这种观点在当今时代早已过时!因为社会已进入人民民主时代,人民应该是父母,领导者则是为人民服务的公仆。   
但,文中有一条:“民之所好,好之;民之所恶,恶之。”这一政治道德标准则是古今通用的。亦即:凡是广大人民所喜欢热爱的事,领导者必须要支持。并要顺应民心,去主动做符合民心的事;凡是人民普遍厌恶的事,比如:当今时代的腐败问题,广大人民是深恶痛绝的。这里,作为领导者则必须要有与人民同样的感情,从内心与人民站在一起,去反对腐败、消除腐败,只有这样真诚的去做,才是人民的公仆。只有与人民一道去厌恶人民所厌恶的一切,才对得起人民父母。这就是人民民主新时代的政治关系;   
此处《大学》中所宣讲的“为民之父母”的封建政治理论,则应给予批判。而其中的“民之所好,好之;民之所恶,恶之。”则应吸取。其糟粕则是:“此之谓民之父母。”应抛弃之!在当今的人民民主时代,人民才是父母、人民就是上帝!而执政者、领导人则是为人民服务的公仆。
《诗经》上说:“雄伟高大的终南山,山岩挺拔高耸,声名显赫的政治家太师尹氏,声望如同终南山一样高大,人民都在仰视着您。”这里比喻:执掌国家政权的人,一举一动不可以不谨慎。如果处理国事不符合民心,就会被人民推翻。
此章的用意就是在诠释“民可以载舟,亦可以覆舟。”的道理。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-27 09:41 , Processed in 0.032893 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表