《论语》中英文版
第三章 八佾篇(21)
哀公問社於宰我。宰我對曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗。”子聞之曰:“成事不說,遂事不諫,既往不咎。”
The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe."
When the Master heard it, he said, "Things that are done, it is needless to speak about; things that have had their course, it is needless to remonstrate about; things that are past, it is needless to blame."
【原文】
哀公问社于宰我①。宰我对曰:“夏后氏以松②,殷人以柏,周人以栗③,曰:使民占栗。”子闻之曰:“成事不说④,遂事不谏⑤,既往不咎⑥。”
【今译】
鲁哀公问宰我,土神的神主要用什么木头做牌位。宰我回答说:“夏朝人用松木,殷朝人用柏木,周朝人用栗木。意思是使老百姓战栗。”孔子听了后说:“已经做成的事,不必再解释了;已经做完的事,不必再劝谏了;已经过去的事,不必再追究了。”
【注释】
①社:土神,这里指供土神的木制牌位。宰我:宰予,姓宰,名予,字子我,通称宰我,鲁国人,孔子弟子。
②夏后氏:本是部落名。相传禹是部落领袖。禹的儿子启,建立了我国历史上第一个朝代——夏朝。后世指夏朝的人,就称“夏后氏”。以:用。
③战栗:因害怕而发抖,哆嗦。
④说:解释。
⑤遂:已经完成,成功。谏(jiàn):规劝,使改正错误码.
⑥咎(jiù):责备。
【评点】
鲁哀公不知何故提问宰我,宰我凭着自己的丰富的历史知识,具体地予以回答。但最后他又自作聪明并牵强附会地多说了一句话。孔子听到后,知道宰我又犯老毛病,但话已出口,无法挽回,只好连连说:“成事不说,遂事不谏,既往不咎”,教育宰我以后不应该强不知以为知,说话要小心谨慎,不该信口开河。
对孔子的“成事不说,遂事不谏,既往不咎”的说法,要作具体分析。往事对今天有教育意义的,也不要回避,正所谓“前事不忘,后事之师”,“前车之覆,后车之鉴”。 |