《论语》中英文版
第三章 八佾篇(10)
子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。”
The Master said, "At the great sacrifice, after the pouring out of the libation, I have no wish to look on."
【原文】
子曰:“禘自既灌而往者①,吾不欲观之矣②。”
【今译】
孔子说:“举行禘祭典礼时,从第一次献酒之后,我就不想看下去了。”
【注释】
①禘(dì):古代天子祭祀祖先的大礼,参与祭祀的人必须斋戒沐浴,一片至诚。灌:礼刚开始时即举行的献酒降神仪式。而往指以下的礼仪节目。
②观:看。
【评点】
本章表现孔子暗示鲁国行缔祭违礼,表示不满。禘祭五年举行一次,只有天子才能举行,仪式十分隆重,共有九献(有献酒、献牲畜及其血、熟食等)。孔子为什么一、二献以后就不想再看下去呢?那是鲁国之君僭用天子的禘礼,其他不合规范的祭祀表现,如有的人可能只献一次酒便溜号,有的人既灌之后却不与祭,有的在祭祀中不虔诚,只是走过场而已,失去“慎终追远”的原意,因此孔子为了维护周礼,就不愿再看下去了,表示他不满心情。 |