《论语》中英文版 第三章 八佾篇(22)
《论语》中英文版第三章 八佾篇(22)
子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”
The Master said, "Small indeed was the capacity of Guan Zhong!" Some one said, "Was Guan Zhong parsimonious?" "Guan," was the reply, "had the San Gui, and his officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?" "Then, did Guan Zhong know the rules of propriety?" The Master said, "The princes of States have a screen intercepting the view at their gates.
Guan had likewise a screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two of them, had a stand on which to place their inverted cups. Guan had also such a stand. If Guan knew the rules of propriety, who does not know them?"
【原文】
子曰:“管仲之器小哉①!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归②,官事不摄③,焉得俭?“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门④,管氏又树塞门⑤。邦君为两君之好,有反坫⑥,管氏亦有反坫。管氏而知礼⑦,孰不知礼⑧?”
【今译】
孔子说:“管仲的气量小啊!”有人问:“管仲节俭吗?”孔子说:“管仲家收取老百姓大量的市租,为他家管事的官员是一人一职而不兼任,哪能说节俭呢?”那人又问:“那么,管仲知礼吗?”孔子说:“国君在宫殿大门前树立一道影壁短墙,管仲家门口也树立影壁短墙。国君设宴招待别国的君主,举行友好会见时,在堂上专门设置献过酒后放空杯子的土台,管仲家也设置这样的土台。倘若管仲知礼,那谁算不知礼呢?”
【注释】
①管仲:名夷吾,字仲,春秋时齐国人,我国古代大政治家,帮助齐桓公称霸诸侯。
②三归:说法较多。这里指市租。
③摄:兼职。
④树:建立,动词。器:器量,器度。
⑤塞门:筑在大门外的矮墙,阻止外人探视。邦君:国君。
⑥反坫(biàn):用土堆成的土墩,类似茶几,上面可以放东西。
⑦而:倘若,假使。
⑧孰:谁,疑问代词。
【评点】
管仲邦助齐桓公称霸诸侯,功勋卓著,做了齐国宰相。孔子曾高度赞扬管仲的历史功绩,但他也不掩盖缺点,给予实事求是的批评。管仲在经济上有“三归”,奢侈僭越。在政治上“官事不摄,不能扼要统率,因人设官。”这些都是不节俭的表现。由俭引出“知礼”的问题。孔子提出管仲有“树塞门”和“反坫”的事实,与国君分庭抗礼,以为他违礼僭越。孔子即事论事,即人论人,既具体,又平实。孔子批评管仲的目的无非是:匡救时弊,遵行周礼。
页:
[1]