《论语》中英文版
第五章 公冶長篇(23)
子曰:“伯夷、叔齊不念舊惡,怨是用希。”
The Master said, "Bo Yi and Shu Qi did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."
【原文】
子曰:“伯夷、叔齐不念旧恶①,怨是用希②。”
【今译】
孔子说:“伯夷,叔齐不念旧恶,怨恨因此就少了。”
【注释】
①伯夷、叔齐:相传是商末孤竹国君的儿子,因相互谦让君位而逃奔周国。后来因周武王出兵,讨伐商朝,他们反对,劝阻无效,便稳居到首阳山,“义不食周粟”而饿死。旧恶:过去的仇恨。
②希:稀少。是用:因此,相当于“是以”。
【评点】
本章孔子赞美伯夷、叔齐心如明镜止水,不念旧恶的品德。他们连君位都相互推让,对人间的误会、嫌隙甚至恩怨都不挂在心上。这里孔子则赞美他们能宽容不念旧恶的品德,实行恕道,也就是具有仁德。他们心目中的世界,该是邦家无怨,天下归仁,所以孔子推许他们是仁人。 |