《论语》中英文版
第五章 公冶長篇(4)
子貢問曰:“賜也何如?”子曰:“女器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚璉也。”
Zi Gong asked, "What do you say of me, Ci!" The Master said, "You are a utensil." "What utensil?" "A gemmed sacrificial utensil."
【原文】
子贡问曰:“赐也何如①?”子曰:“女器也②。”曰:“何器也?”曰;“瑚琏也③。”
【今译】
子贡问道:“我是一个怎样的人?”孔子说:“你是一个有用的器具。”子贡又问:“什么器具呢?”孔子说:“是宗庙祭祀时盛黍稷的玉制瑚琏。”
【注释】
①赐:子贡的名字。
②女:通“汝”,你。器:器具。
③瑚琏(hú liǎn):古代祭祀时盛粮食的玉制器皿,很尊贵。
【评点】
本章孔子对子贡作了较高而实事求是的评价。说子贡是“瑚琏”,是廊庙之材。子贡听了,自然高兴。子贡是多面手,在语言、政治、经济、外交等方面都是出类拔萃的。有一次,鲁国有难,子贡自告奋勇,代孔子去办外交,游说诸侯,使鲁国转危为安。据《左传》记载,子贡与诸侯国君分庭抗礼,吴越之战、吴齐之战、越晋之战都是他挑起的。他挑动大国之争,使鲁国免于大国的欺凌而泰然处于战争之外,可见其才能之高。 |