找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 700|回复: 0

《论语》中英文版 第五章 公冶長篇(26)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-5 20:29:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第五章 公冶長篇(26)
顏淵、季路侍。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“願車馬、衣輕裘,與朋友共。敝之而無憾。”顏淵曰:“願無伐善,無施勞。”子路曰:“願聞子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”
Yan Yuan and Ji Lu being by his side, the Master said to them, "Come, let each of you tell his wishes."
Zi Lu said, "I should like, having chariots and horses, and light fur clothes, to share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be displeased."
Yan Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds."
Zi Lu then said, "I should like sir to hear your wishes."
The Master said, "They are in regard to the aged to give them rest; in regard to friends to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly."
【原文】
颜渊季路侍①。子曰:“盍各言尔志②?”
子路曰:“愿车马衣裘与朋友共③,敝之而无憾。”
颜渊曰:“愿无伐善④,无施劳⑤。”
子路曰:“愿闻子之志。”
子曰:“老者安之,朋友信之,少年怀之。”
                  
【今译】
孔子坐着,颜渊、季路各站在孔子旁边。孔子道:“你俩何不说说各自的志向?”
子路道:“愿意把我的车马衣服皮袍同朋友共同使用,坏了也没什么遗憾。”
颜渊道:“愿意不吹嘘自己的优点,不表白自己的功劳。”
子路问孔子道:“希望听听您的志向。”孔子说:“我的志向是使老年人安康舒适,使朋友们互相信任,使孩子们得到养护。”
【注释】
①季路:即子路,因侍于季氏,又称季路。侍:服侍,陪从在尊长身边站着。《论语》中,单用“侍”字,指孔子坐着,弟子站着。用“侍侧”,指弟子陪从孔子,或立或坐。
②盍(hé):何不。
③裘(qiú):皮衣。
④伐:夸耀,自夸。
⑤施:表白。另说,“施”是施加给别人。
【评点】
孔子立志的主张,可分为个人理想和社会理想两个方面。在孔子其时,个人理想,他倡导做君子,做一个道德高尚的人;社会理想,孔子追求一个和谐的社会。孔子的这一社会理想,在上述讨论中,有明确的表述。显然,孔子追求的是实现一个充满仁德,十分和谐的社会。老人需要安逸,朋友需要信任,青少年需要关怀。孔子之志既是了解社会心理的反映,又提出了现实社会需要解决的问题。以他曾任司寇而兼摄相国的经历,以他周游列国的见闻感触,这种对理想的概括,是有的放矢,且可为后世之鉴的。由此可见,孔子言志只言社会理想这个高层次,对他的学生具有立大志的引导意义,也表明孔子倡导人们要树立社会理想的德育观是站得高、看得远,深具社会哲理的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 11:04 , Processed in 0.038668 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表