The use of the internet is pervasive in our culture. So much that the American Psychiatric Association is recommending further research on the condition called “ Internet Use Disorder” in the upcoming diagnostic manual, DSM V.
在我们的文化中,网络的应用已经无所不在。网络的影响力之大,以至于美国精神病学学会建议对“网络使用综合征(Internet Use Disorder)”这一病症开展更深入的研究,这一新的疾病名称将出现在即将推出的诊断手册上,即精神疾病诊断与统计手册第五版(DSM-V)。
The disorder primarily refers to Internet gaming. It does include the criteria of “withdrawal symptoms when internet is taken away” though. Sound familiar?
这一疾病主要指的是网络游戏。然而,在诊断标准中,“剥夺网络后出现戒断症状(withdrawal symptom)”这一条也包括其中,听上去是不是很熟悉?
Addiction is not the only mental health condition that the internet can trigger. The other one is depression.
网络引发的心理健康病症不仅包括成瘾,另一项为抑郁。
A recent article in the Scientific American suggests that people who rapidly move around on dozens of websites, engaging in fleeting contact, are most likely to get depressed:
《科学美国人》( Scientific American)杂志最近的一篇文章指出:在大量网页之间来回穿梭痴迷于即时交流的网民,最有可能陷入抑郁情绪:
“Peer-to-peer file sharing, heavy emailing and chatting online, and a tendency to quickly switch between multiple websites and other online resources all predict a greater propensity to experience symptoms of depression. Quickly switching between websites may reflect anhedonia (a decreased ability to experience emotions), as people desperately seek for emotional stimulation. Similarly, excessive emailing and chatting may signify a relative lack of strong face-to-face relationships, as people strive to maintain contact either with faraway friends or new people met online.”
“点对点(peer-to-peer)文档共享,大量的邮件信息和网络聊天,以及在大量网站和其他网络资源之间快速切换的倾向,这些都是预测抑郁症状出现的重要标准。”在网站间快速转换,这或许反映出对象的快感缺乏(anhedonia,情绪体验能力的弱化),因为他们极力寻求情绪刺激。同样,过度的信邮和聊天或许意味着面对面人际关系的缺乏,因为人们想要努力维持与遥远的朋友或网络新结识的网友的联系。
It is the depth of emotion that is seen as critical for normal affect. The enormous amount of distraction that’s offered online seduces us into paying less and less attention towards a single topic – or people, for that matter.
于通常的情感,情绪的深度是被视为至为重要的。网络提供的大量信息分散了人们的注意力,就此而言,我们对某单一话题,或是人物投注的注意力就越来越少。
Another phenomenon is loneliness. We do sit in front of our laptops mostly by ourselves of course. There may be other family members around, but we tend to not engage much with them, when the computer is on.
另一现象是孤独。一般情况下,我们总是独自坐在笔记本电脑前。或许,我们身边有其他家人陪伴,但只要电脑开着,我们一般很少会去与他们交流。
Even when talking with friends online, like on Facebook, there is a strange kind of loneliness that arises out of peer pressure, as an interesting reflection in hearty magazine point out: “The loss of a person’s ability to think differently than the people surrounding him is, in and of itself, a mode of INsanity that has everything to do with loneliness.”
甚至我们在网上与朋友聊天时,比如说脸书,一种怪异的孤独感也会萌生于同伴压力(peer pressure),正如杂志《哈帝》(hearty magazine)中一个有趣的观点所指出的那样:“一个人随大流,不能独立思考,就其自身本质,乃是与孤独紧密不分的一种精神失常模式。”这一心理动力给“人群中的孤独”这句话以一全新的意义。
Modern man as isolated, intimidated, disconnected and constantly distracted – not exactly an appealing vision of the future.
现代人是孤僻的,胆怯的,隔离的以及通常都是心神分散的,这可不是未来我们想看到的景象。
|