找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 538|回复: 0

Change in GMAT Equation: Chinese Flock to the Test

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-3 09:35:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
One in five people who took the GMAT last year was from China, according to a new report from the Graduate Management Admission Council, which administers the business-school entrance exam globally. The number of tests taken by Chinese citizens rose 45% from last year, to 58, 196.
美国研究生入学管理委员会(Graduate Management Admission Council)新发布的一份报告显示,去年参加GMAT考试(管理研究生入学考试)的人中,每五人就有一人是中国籍考生。该委员会负责全球商学院入学考试的管理工作。去年中国考生参加这项考试共达58,196人次,增幅高达45%。
U.S.-based business-school aspirants accounted for the largest number of test takers for the 12 months through June. Students from India rounded out the top three. The latest report didn't include details of how the test takers scored. The council will release additional details about testing trends later this fall.
在截至今年6月的一年里,报考商学院的美国考生在GMAT考生中占比最大。印度考生的比例位居第三。这份最新报告中没有关于考生成绩的内容。研究生入学管理委员会将在今秋晚些时候公布关于考试趋势的更多细节。
Globally, the number of GMATs taken rose 11% to a record 286, 529, and the number of test scores sent to schools increased 11% to 831, 337. Test takers sent scores to an average of 2.9 programs apiece.
从全球范围看,GMAT考试人次增至破纪录的286,529人次,增幅达11%,向学校寄送的考试成绩单数量增至831,337份,增幅也为11%。平均每份成绩单被提交给了2.9个科系。
The growth may seem surprising, given that the median number of applications to two-year, full-time M.B.A. programs that started this fall dropped 22%, according to an earlier report by the admission council. But while interest is waning in those flagship degree programs, other options─part-time, online, specialized and shorter programs─are attracting more interest.
研究生入学管理委员会之前的一份报告显示,申请今秋入学的两年全日制工商管理硕士(MBA)项目的申请表数量中值下滑了22%。考虑到这一点,GMAT考生人数的增长似乎有些出人意料。不过虽然考生对那些顶尖商学院的兴趣有所减弱,但却对其它选择──非全日制、学制更短的在线专业化课程表现出了更多的兴趣。
Many students rushed to take the exam before a new section, Integrated Reasoning, was introduced at the beginning of the summer. The council said that test-taker volume in April and May rose 'quite significantly' in the lead-up to that change, compared with the previous year.
很多学生赶在今年夏初增设新单元“综合推理”(Integrated Reasoning)之前参加了考试。研究生入学管理委员会说,今年4月和5月(即增设新考试内容之前那段时间)的应试人数与上年相比显著增加。
Though the U.S. is still a top destination for many aspiring business students, Asian schools and other overseas programs are growing in popularity among Asian applicants. For the 2010-2011 testing year, Asian citizens sent 69% of their scores to U.S. management programs, down from 74% in 2007, according to data reported in April by the council.
虽然美国仍是很多有志就读商学院考生的首选目的地,但亚洲商学院和其它海外课程也越来越受到亚洲申请者的欢迎。研究生入学管理委员会今年4月公布的数据显示,在2010-2011考试年度,亚洲考生向美国管理类科系提交成绩单的比例为69%,低于2007年的74%。
The jump in Chinese students reflects a confluence of factors. First, more Chinese citizens are completing college and thus eligible to apply to grad school. Also, schools are recruiting more aggressively overseas, marketing their programs to a wider talent pool. Word of mouth then fuels the trend. Once some students attend a program, they recommend it to friends back home.
中国考生激增是一系列因素共同作用的结果。首先,这说明有更多中国人即将大学毕业,从而有资格申请研究生院。其次,各学院正更加积极地在海外招生,向更广阔的人才库推销自己的课程。再者,学生口碑加速了这股趋势。一旦有学生上了某学校,他们就会向国内的朋友推荐。
Ohio State University opened a 'gateway' office in Shanghai in 2010 to coordinate recruiting, alumni activities and fundraising efforts. Applications from China to the university's Fisher College of Business jumped 30% between the 2010 and 2011 recruiting seasons.
美国俄亥俄州立大学(Ohio State University)已打开了中国市场的大门,2010年在上海设立了办事处,负责协调招生、校友活动和筹款等事务。2010-2011招生季,该校费希尔商学院(Fisher College of Business)收到的中国学生申请表数量飙升了30%。
Meanwhile, new specialized master's programs appeal to students, particularly those from China, eager to delve deeper into a single subject and gain a credential to compete with the growing population of educated young adults, without taking much time out of the workforce.
此外,新设立的专业化硕士学位也对考生有一定吸引力,对中国考生来说尤其如此。因为中国学生非常乐意深入研究单一学科,同时也愿意在不必脱离工作岗位太长时间的情况下获得可与日益增多的高学历年轻人竞争的文凭。
The University of Rochester's Simon Graduate School of Business has received a sharp uptick in interest from China, particularly for its relatively young master's degrees in finance and accounting. The school beefed up its recruiting effort in China three years ago, said Dean Mark Zupan, after recognizing that the Chinese education system's focus on quantitative skills would provide a good grounding for students in its finance-heavy programs. After posting a 14% gain in applications from Chinese students for the class that started in the fall of 2011, the M.S. in accountancy recorded a 50% jump for this year. Chinese applications also rose for the M.S. in finance and M.S. in business, though not quite as dramatically.
中国学生对美国罗切斯特大学(University of Rochester)西蒙商学院(Simon Graduate School of Business)的兴趣骤然升温,特别是对该校金融和财会这两个相对较新的硕士专业。西蒙商学院院长祖潘(Mark Zupan)说,该校三年前就已加大了在中国的招生力度。此前他已认识到,中国教育体系对数学能力的注重会为学生学习财经类课程打下很好的基础。对于西蒙商学院2011年秋季开课的会计专业,中国学生的申请数量增加了14%,而今年中国学生对该专业的申请数量更是大增了50%。申请该校金融和商务课程的中国学生也有所增加,但程度没有如此明显。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 07:16 , Processed in 0.110093 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表