找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 771|回复: 0

Robert Downey Jr. Is The Top Grossing Actor Of 2012

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 17:41:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
It’s hard to overstate what a huge phenomenon The Avengers was this year. Bringing together superhero giants like Iron Man, Thor and Captain America could have been a huge, confusing disaster. Instead, the film scored the largest U.S. opening weekend of all time with $207 million and went on to become not only the year’s highest-grossing film but the third highest-grossing film of all time.
今年《复仇者联盟》(The Avengers)所引发的轰动效应再怎么形容也不为过。把钢铁侠、雷神托尔和美国队长等超级英雄集中起来,这本来会是个令人不知所以的巨大灾难。然而,该片以2.07亿美元的佳绩创造了美国历史上首周末票房新纪录,并继续高歌猛进,不仅荣登年度票房冠军,也成为历史上票房第三高的影片。
The film also earned nearly universal praise from critics, an exceptional feat for a non-Batman superhero movie. The cast and crew could be up for some Oscars when nominations are announced January 10th.
该片还获得了几乎所有影评人的赞誉,这对于非蝙蝠侠超级英雄电影来说是个非凡的成就。在明年1月10日宣布奥斯卡奖提名时,这部影片的演职人员可能会大有斩获。
In the meantime, we have an award of our own to hand to the film’s star, Robert Downey Jr. Because of The Avengers’ $1.5 billion global box office haul, Downey ranks as the highest-grossing actor of the year.
与此同时,我们也有个奖项要颁发给该片明星演员小罗伯特·唐尼(Robert Downey Jr)。在《复仇者联盟》15亿美元全球票房的助推下,唐尼成为本年度票房最高的演员。
For the sake of this list, we’re not looking at what each individual actor earned. We are looking at how much each actor’s films brought in at the global box office over the course of the year. We are only giving each actor box office credit for movies he or she starred in.
为了编制这份榜单,我们没有考虑每位演员的个人收入,而是着眼于每位演员的影片在2012年获得了多少全球票房。我们只考虑了每位演员主演的影片的票房收入。
I realize many people out there are going to shout at me that The Avengers is an ensemble film and therefore all of the main actors should get credit for the $1.5 billion.
我觉得,很多人会朝我大声喊叫,说《复仇者联盟》是部集体影片,因此所有的主演都应分享15亿美元票房的荣耀。
But I’m only including Downey for the film. Yes, The Avengers are a group but Downey is clearly the main star. Much of the film relied on Downey’s charm and humor and when all the money is counted up, he’ll earn more than his fellow superheroes.
但我只把唐尼包括在内。不错,《复仇者联盟》是部集体影片,但唐尼显然是最重要的演员。该片的大部分内容都依赖于唐尼的魅力和幽默。在计算票房时,他的份额应该高于其他的超级英雄伙伴。
While Twilight is another film with multiple stars, I gave each of them credit for the fantastic box office performance of Breaking Dawn Part 2, the final film in the Twilight series. So far the film has earned $779 million and it’s still going strong in theaters.
《暮光之城》(Twilight)也有多位明星参演,我把《暮光之城》系列最终篇《破晓(下)》(Breaking Dawn Part 2)的高额票房收入归功于他们每一个人。到目前为止,该片票房已高达7.79亿美元,但院线表现依然强劲。
Of the three main stars (who all earn the same amount at this point), Kristen Stewart earned the most at the box office this year: $1.1 billion. In addition to Twilight, she had Snow White and the Huntsman, which hit theaters this summer. The film turned into a nice little hit bringing in $397 million at the global box office and establishing Stewart as a movie star who will have no problem moving beyond the Twilight world.
在三位主演(他们均分了《破晓(下)》的票房成绩)中,克里斯滕·斯图尔特(Kristen Stewart)在今年取得了最高的票房,为11亿美元。除了《暮光之城》以外,她还主演了《白雪公主与猎人》(Snow White and the Huntsman),该片已于今夏登陆影院,取得了不俗的成绩,全球票房为3.97亿美元,巩固了斯图尔特的电影明星地位,她的演艺事业将在暮光之城的世界外继续蒸蒸日上。
Stewart’s costar Robert Pattinson ranks fifth on our list with $793 million. Like Stewart, he had non-Twilight films this year but unlike Stewart, his weren’t big hits. Cosmopolis and Bel Ami earned $14 million combined. Taylor Lautner also lands on our list but in 6th place. He only had Breaking Dawn this year. For a while there, Lautner was being heralded as the next big action star but his last non-Twilight film, Abduction, disappointed in 2011 with only $82 million at the global box office.
斯图尔特的合演明星罗伯特·帕丁森(Robert Pattinson)在我们的榜单上位列第五,票房收入为7.93亿美元。和斯图尔特一样,他今年也参演了其他影片。但不一样的是,这些影片并没有大获成功。《大都市》(Cosmopolis)和《漂亮朋友》(Bel Ami)的票房之和仅为1,400万美元。泰勒·洛特纳(Taylor Lautner)也入围榜单,位列第六。他今年只出演了《破晓》。此前有段时间,洛特纳被奉为未来的大牌动作影星,但他的上一部非暮光之城系列影片《在劫难逃》(Abduction)在2011年的表现令人失望,全球票房仅为8,200万美元。
Rounding our our top five are Christian Bale in 3rd place with $1 billion, thanks to The Dark Knight Rises, and Daniel Craig in 4th place with $951 million.
跻身前五位的还有:凭借着《黑暗骑士崛起》(The Dark Knight Rises),以10亿美元票房位列第三的克里斯蒂安·贝尔(Christian Bale);以9.51亿美元票房位列第四的丹尼尔·克雷格(Daniel Craig)。
Craig’s big movie this year, Skyfall, was expected to be a hit but it’s unlikely anyone anticipated the 23rd James Bond film would be on its way to $1 billion at the global box office. Before Skyfall, the highest-grossing Bond film was Casino Royale with $600 million. Skyfall, which is still going strong in theaters, has already out-earned that film by $350 million. Expect to see Craig as Bond for at least a few more years.
人们已经预料到,今年克雷格主演的大制作影片《大破天幕杀机》(Skyfall)将取得成功,但没人能想到,这个第23部007电影的全球票房将达到10亿美元。在该片之前,票房最高的007电影是《大战皇家赌场》(Casino Royale),为6亿美元。《大破天幕杀机》的票房已经比该片多出3.5亿美元,而且目前院线表现依然强劲。预计至少在今后几年里,克雷格还将继续扮演邦德。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 02:16 , Processed in 0.038211 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表