找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 693|回复: 0

Inauguration: Barack Obama tells US to seize the moment

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 17:14:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
Barack Obama has told the American people to "seize the moment", in a speech in Washington DC inaugurating his second term as US president.
奥巴马在第二次连任美国总统的就职演说上告诉美国民众:抓住时机。
He issued a plea for political unity while embracing liberal causes such as immigration reform, gay rights and the fight against climate change.
他呼吁政治上的团结,也强调了自由的重要性,比如移民政策改革,同性恋的权利,以及应对环境改变。
Mr Obama, 51, who is the 44th US president, was sworn in for his second term by Chief Justice John Roberts.
奥巴马,51岁,是美国的第44任总统,在大法官John Roberts的参与下宣誓就职第二个总统连任。
Hundreds of thousands of people crammed the ceremony on the National Mall.
成千上万的民众参加了在国会举行的典礼。
Former Presidents Bill Clinton and Jimmy Carter, along with dozens of senators, congressional leaders and other dignitaries, attended the event at the US Capitol.
前总统克林顿,Jimmy Carter,还有一些其他参议院,国会及其他政要都有出席参加在国会大厦举办的就职典礼。
In his inaugural address, the Democratic president laid out his vision for the next four years and repeatedly declared: "Our journey is not complete."
在就职演说中,这位民主党总统不断重复强调今后四年的的愿景:“我们的任务还没有完成”。(嘻嘻,革命尚未成功,同志仍需努力!)
"This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience, " he said. "A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America's possibilities are limitless."
“当代美国人正在经历着考验,考验才能展示出我们的决心和耐力,”他说:“一场20年的战争即将结束,经济复苏已经开始,美利坚是无所不能的。”
In a roughly 18-minute, 2, 100-word speech, Mr Obama called for "collective action" to preserve American freedom, which he linked to social and economic equality.
在大约18分钟,2100个单词的演讲中,奥巴马呼吁大家“团结协作”来保证美国的自由,经济的平等和社会的平等。
"We, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it, " he said.
“我们,我们人民明白我们的国家不会因为少数人的崛起而成功”他说。
In an era of congressional deadlock, the president said Americans must make hard choices to reduce the deficit and debt.
在这个关键的时刻,总统说美国必须有效应对赤字和债务。
But he defended costly federal healthcare programmes which Republicans want to pare back. "These things do not sap our initiative, they strengthen us, " he said.
但是他仍然强调了共和党一直在反对的联邦医疗项目:“这些事情不会打击我们的积极性,它只会让我们更加积极。”他说。
And after four years of hyper-partisan struggle, during which he has repeatedly tussled with conservatives, he challenged Washington to change the tone of its politics.
在四年的旋转游击战以后,他始终在强调,并且挑战华盛顿改变政治的腔调。
Without making specific policy recommendations, Mr Obama said the US must overhaul the tax code, reform its education system, revamp the voting system and address climate change.
奥巴马没有特意推荐一些政策,他说美国要检查税收细节,改革教育系统,修改选举进程以及重视气候变化问题。
"Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought and more powerful storms, " he said.
“很多人依然在讨论科技发展的利弊,但是我们不能忽视它所造成的火灾,水灾,以及飓风”他说。
Mr Obama also referred to his just-launched campaign to curb gun violence.
奥巴马还提到了他刚刚提出的枪支管控。
"Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm, " he said, naming the town in Connecticut where 20 children were massacred in a shooting at a primary school last month.
“我们的路现在还没有走完,直到Dotroit的街头头,Appalachia的山间,安静的Newtown明白他们在被呵护,被珍惜,并且免受伤害,我们才能走完这条路。”他说,并且指出了上个月在Connecticut,20名小学生在教室里遭受枪杀的惨案。
Mr Obama also said there was a need to "find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity."
我们需要找到更好的方式来欢迎勤劳,充满希望的移民感到美国依然是机会之地。(人人有个美国梦,美利坚的天更蓝。。)
As he was sworn in, Mr Obama placed his left hand on bibles owned by legendary American civil rights leader Martin Luther King Jr and President Abraham Lincoln.
奥巴马把手放在曾经林肯和马德路德金拥有的圣经上宣誓。副总统拜登也进行了宣誓。
Mr Obama was also sworn in at a small White House ceremony on Sunday, as the US Constitution dictates presidential terms begin on 20 January.
奥巴马也在白宫举行了宣誓,因为1月20日是他新任期开始的时间。
After Monday's speech, Mr Obama attended the traditional inaugural lunch, dining on bison and lobster with US lawmakers in the Capitol building's Statuary Hall.
在周一的演讲结束后,奥巴马参加了传统的就职晚会,与美国的立法者在国会吃了牛肉,龙虾等大餐。
Officials estimate about 700, 000 people were to attend the inauguration, down significantly from 2009, when about 1.8 million people witnessed Mr Obama be sworn in as America's first black president. About 260, 000 people attended George W Bush's second inauguration ceremony in 2005.
在就职典礼进行时,国会山上人头攒动,大约有70万人参加了这次典礼,算上在2009年的时候,大约有180万人目睹了这位美国历史上第一位总统的就职典礼。布什在连任的时候,有26万人参加了典礼。
In the evening, the Obamas donned formal attire for two inaugural balls in Washington, attended by tens of thousands of people.
在傍晚的时候,奥巴马参加了就职舞会,大约4万人被邀请参加。
At the Commander-in-Chief ball, Mr Obama thanked US soldiers who were present, saying their service "made possible" such days in the country's history.
在总司令的舞会上,奥巴马感谢了美国士兵,他说:“是你们让历史上的今天成为可能”。他还通过视频和驻扎在阿富汗Kanahar的士兵进行了通话。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 01:09 , Processed in 0.034435 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表