When I recently looked into the skill-sets that startup employers were most looking for in candidates, one thing was clear: engineering chops are by and large the holy grail of small businesses from Silicon Valley to New York’s entrepreneurial Alleys.
我最近对初创企业雇主最期待求职者具有的专业技能进行了调查,结果有一点非常清楚:从硅谷到纽约的创业园区,总体而言,工程师受到了小企业的热烈欢迎。
But new evidence shows that it isn’t just startups that are clamoring for tech-talent. As more employers scramble to ramp up innovation, a STEM degree could be the fast-track to financial and professional success every new grad is dreaming of.
但是新的证据表明,不仅是初创企业渴望招揽高科技人才。由于越来越多的雇主争相加强创新,科学、科技、工程和数学(STEM)学位成为每个新毕业生获得梦寐以求的金钱和职业成功的快速通道。
Not only are computer scientists and computer engineers the most sought after candidates on the market but–fittingly, understandably–they’re among the highest paid entry level hires that we know of—at least according to the latest research from the National Association of College Employers (NACE) which recently published its latest report of the highest-paying college majors and my colleague Susan Adams covered yesterday.
计算机科学家和计算机工程师不仅是市场上最抢手的求职者——这种合理的趋势可以理解——这两个专业还拥有我们已知最高的起薪水平,至少根据全美大学与雇主协会(National Association of College Employers)最近的调查是如此。这家协会最近发布了最新的薪酬最高大学专业报告。
Given the race for innovation—both in the startup economy and in the big businesses looking to compete with them—it’s no wonder that nine out of the 10 listed degrees are in technology. At the top end of the spectrum, computer engineering majors earn an average of $70, 400 upon graduation, trailed by chemical engineers at $66, 400 and computer scientists at $64, 400.
鉴于企业展开的创新竞赛——无论是初创企业还是大企业,都在相互竞争人才——在10个薪酬最高的专业排行榜中,有9个专业都与科技有关,这一点不足为奇。占据排行榜首位的是计算机工程专业,平均起薪为7.04万美元,紧随其后的是计算机科学和化学工程专业,平均起薪分别为6.64万美元和6.44万美元。
“This is not surprising since the supply of these graduates is low, but the demand for them is so high, ” said NACE executive director Marilyn Mackes, pretty much echoing the sentiments of Elli Sharef, the tech recruiter who weighed in on marketable startup skills last week. They’re both spot-on. Employment, like anything is a supply-and-demand marketplace. A general rule is this: the higher the number of new grads with a given degree, the lower the starting salary. Liberal arts majors, take note.
全美大学与雇主协会执行董事玛丽莲·马克斯(Marilyn Mackes)表示,“这一点也不令人惊讶,因为这些专业的毕业生供应短缺,但是市场对他们的需求很大。”高科技猎头艾利·沙立夫(Elli Sharef)也表达了同样的看法,他在上周发表文章介绍了进入初创企业所需的能力。他们两个的判断都很准确。像任何事情一样,就业也是供给与需求的市场。一般的规则是这样的:获得某个学位的新毕业生人数越多,平均起薪越低。文科专业的学生,请务必注意这点。
The struggle to find the talent needed to innovate continues to be a pain point for entrepreneurs and business leaders. At a recent Wharton San Francisco event with the Churchill Club, a Silicon Valley tech and business forum, whether technology will power the next job boom dominated conversation, particularly focusing on the growing gap between the number of college graduates and the number of jobs available. In short, while the unfortunate truth for graduates is that the jobs shortage is going to make finding a well-paying job even harder in the coming years, for STEM graduates opportunity abounds. STEM-related jobs are growing 60% faster than other fields.
努力寻找创新所需的人才,依然是企业家和商界领袖面临的难题。沃顿商学院旧金山校区(Wharton San Francisco)和硅谷的高科技与商业论坛丘吉尔俱乐部(Churchill Club)最近举行了活动,讨论科技是否将成为主导未来工作热潮的话题,尤其关注大学毕业生人数和就业机会之间越来越大的差距。总之,尽管美国大学生面临就业机会不足的残酷现实,在未来几年中越来越难找到高薪工作,但是对STEM专业毕业生来说,就业机会比比皆是。STEM相关就业岗位的增长速度比其他领域高出60%。
Even better news, because the number of graduates can’t keep up with the clamoring demand in the country’s tech hubs, salaries are being driven ever-upwards. Computer science and engineering majors both saw a nearly 4% increase in starting salaries in the past year, underscoring the demand for their skill-sets.
我们还有更好的消息,因为毕业生人数不能满足美国高科技中心的强烈需求,这些专业的薪酬还在不断上涨。在过去一年中,计算机科学与工程专业学生的平均起薪增长了近4%,凸显了企业对他们技能的需求。
And the news gets even better in the nation’s tech hubs. Case in point: while the average starting salary for a computer science major is $64, 400 according to the NACE report, reports on sites like Glassdoor.com show entry-level software engineers on Google’s Mountain View campus earning more—much more: $113, 000 at last glance.
在美国的高科技中心,甚至传来了更好的消息。举个恰当的例子:尽管根据全美大学与雇主协会的报告显示,计算机科学专业的平均起薪是6.44万美元,但是Glassdoor.com等就业网站报告,谷歌公司山景城总部的初级软件工程师赚得更多:目前为11.3万美元。
To identify the most profitable majors, NACE uses actual starting salaries from over 400, 000 U.S. employers and measures an average starting salary for members of the graduating class of 2012 at $44, 455, a 3.4% increase from starting salaries in 2011. Among the broad categories of majors, education (5.4%), business (4.2%), and communications (4.1%) experienced the largest increases to their average starting salaries, but for the first time the report looks at specific degree types to better pinpoint the robust demand for tech candidates.
为了确定薪酬最高的专业,全美大学与雇主协会使用了40多万个美国雇主的实际起薪数据,计算出2012年毕业生的平均起薪为44,455美元,比2011年的平均起薪增长了3.4%。根据专业范围来划分,教育、商业、通信专业毕业生的平均起薪涨幅最大,分别为5.4%、4.2%和4.1%。这份报告还首次关注具体的学位类型,以便更好地界定对高科技求职者的强劲需求。
|