仙仙 发表于 2013-5-2 12:27:08

《论语》中英文版 第七章 述而篇(34)

《论语》中英文版
第七章 述而篇(34)
子曰:“若聖與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣。”公西華曰:“正唯弟子不能學也。”
The Master said, "The sage and the man of perfect virtue - how dare I rank myself with them? It may simply be said of me, that I strive to become such without satiety, and teach others without weariness."
Gong Xi Hua said, "This is just what we the disciples cannot imitate you in."
【原文】
子曰:“若圣与仁①,则吾岂敢②!抑为之不厌③,诲人不倦,则可谓云尔已矣④。”公西华曰⑤:“正唯弟子不能学也⑥。”
                  
【今译】
孔子说:“如果谈到‘圣’与‘仁’,那我怎么敢当!我只不过朝着‘圣’与‘仁’的方向努力而从不满足,教育别人从不感到疲劳,如此罢了。”公西华说:“这正是弟子学不到的。”
【注释】
①若:如果说,至于,连词。
②岂敢:怎么敢,哪能敢。
③抑:只是,表示转折的连词。
④云尔已矣:如此罢了,复合语气词。
⑤公西华:即公西赤。
⑥正唯:正是,正因为。
【评点】
孔子认为自己不是超凡入圣的人,也不是仁人君子,但只是学而不厌,为之不厌,诲人不倦罢了。学而不厌,为之不厌,是智者的表现,诲人不倦是仁者的风范。公西华说得好,“这正是我辈弟子无法达到的人生境界。”从公西华的赞叹来看,他对老师是十分了解和敬服的。
页: [1]
查看完整版本: 《论语》中英文版 第七章 述而篇(34)