找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1283|回复: 0

《论语》中英文版 第七章 述而篇(36)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:26:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第七章 述而篇(36)
子曰:“奢則不孫,儉則固。與其不孫也,寧固。”
The Master said, "Extravagance leads to insubordination, and parsimony to meanness. It is better to be mean than to be insubordinate."
【原文】
子曰:“奢则不孙①,俭则固②。与其不孙也,宁固③。”
                  
【今译】
孔子说:“奢侈豪华就会骄傲不逊,节省俭朴就显得鄙陋寒伧。与其骄傲不逊,宁可俭相寒伧。”
【注释】
①孙:同“逊”,恭顺,谦让。
②固:简陋,鄙陋,寒伧。
③与其……宁:选择连词。
【评点】
    骄傲和寒酸都失中道。相比之下,由于奢侈而骄傲的危害更大,所以孔子说:“与其不孙也,宁固。”孔子的话是针对时弊的。
    节俭朴素,是中华民族的优良传统,即使生活富裕了,也不要奢侈豪华、骄傲不逊。富者骄,倘领导者不知“富而后教”,或无能施教,则立生感慨:富奢难治,还是穷俭好。其实,这是领导者无能的表现。使穷者富,使富者逊,这应该是治政者能够实现的目标。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 16:58 , Processed in 0.034671 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表