《论语》中英文版
第七章 述而篇(36)
子曰:“奢則不孫,儉則固。與其不孫也,寧固。”
The Master said, "Extravagance leads to insubordination, and parsimony to meanness. It is better to be mean than to be insubordinate."
【原文】
子曰:“奢则不孙①,俭则固②。与其不孙也,宁固③。”
【今译】
孔子说:“奢侈豪华就会骄傲不逊,节省俭朴就显得鄙陋寒伧。与其骄傲不逊,宁可俭相寒伧。”
【注释】
①孙:同“逊”,恭顺,谦让。
②固:简陋,鄙陋,寒伧。
③与其……宁:选择连词。
【评点】
骄傲和寒酸都失中道。相比之下,由于奢侈而骄傲的危害更大,所以孔子说:“与其不孙也,宁固。”孔子的话是针对时弊的。
节俭朴素,是中华民族的优良传统,即使生活富裕了,也不要奢侈豪华、骄傲不逊。富者骄,倘领导者不知“富而后教”,或无能施教,则立生感慨:富奢难治,还是穷俭好。其实,这是领导者无能的表现。使穷者富,使富者逊,这应该是治政者能够实现的目标。 |