找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 761|回复: 0

《论语》中英文版 第七章 述而篇(32)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:24:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第七章 述而篇(32)
子與人歌而善,必使反之,而後和之。
When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice.
【原文】
子与人歌而善,必使反之①,而后和之②。
                  
【今译】
孔子和别人一起唱歌,如果别人唱得好,就一定请他再唱一遍,然后自己又和他一起唱。
【注释】
①反:反复,再来一次。
②和(hè):跟随着唱,应和。
【评点】
    孔子重视诗教和乐教,在六艺中列有“乐”一门功课。《史记•孔子世家》说:“《诗》三百篇,夫子皆弦歌之,以求合《韶》、《武》、《雍》、《颂》”之音,可见孔子自谱《诗经》乐曲,教学生歌唱。音乐是美育的重要内容之一,对情操的陶冶是无可取代的。
    孔子是老师,在唱歌时他并不认为自己高于别人,当他发现有人唱得好时,就请人家单独唱一遍,让人家的特长充分显露。这就体现了教学相长的原则。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 07:39 , Processed in 0.059616 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表