《论语》中英文版
第七章 述而篇(32)
子與人歌而善,必使反之,而後和之。
When the Master was in company with a person who was singing, if he sang well, he would make him repeat the song, while he accompanied it with his own voice.
【原文】
子与人歌而善,必使反之①,而后和之②。
【今译】
孔子和别人一起唱歌,如果别人唱得好,就一定请他再唱一遍,然后自己又和他一起唱。
【注释】
①反:反复,再来一次。
②和(hè):跟随着唱,应和。
【评点】
孔子重视诗教和乐教,在六艺中列有“乐”一门功课。《史记•孔子世家》说:“《诗》三百篇,夫子皆弦歌之,以求合《韶》、《武》、《雍》、《颂》”之音,可见孔子自谱《诗经》乐曲,教学生歌唱。音乐是美育的重要内容之一,对情操的陶冶是无可取代的。
孔子是老师,在唱歌时他并不认为自己高于别人,当他发现有人唱得好时,就请人家单独唱一遍,让人家的特长充分显露。这就体现了教学相长的原则。 |