找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 529|回复: 0

《论语》中英文版 第九章 子罕篇(22)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第九章 子罕篇(22)
子曰;“苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!”
The Master said, "There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers but no fruit is subsequently produced!"
【原文】
子曰:“苗而不秀者有矣夫①!秀而不实者有矣夫②!”
                  
【今译】
孔子说:“庄稼出苗了,却不吐穗开花是有的,扬花而不结实也是有的。”
【注释】
①秀:禾苗扬花。
②实:结果实。
【评点】
说本章是孔子为悼颜渊而发,是可信的。它启示我们:人才成长是何等艰难。“苗而不秀”,我们会联想到王安石的《伤仲永》中的方仲永;“秀而不实”,当指颜回。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 02:35 , Processed in 0.034382 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表