仙仙 发表于 2013-5-2 12:11:26

《论语》中英文版 第九章 子罕篇(28)

《论语》中英文版
第九章 子罕篇(28)
子曰:“歲寒,然後知松柏之後彫也。”
The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves."
【原文】
子曰:“岁寒①,然后知松柏之后凋也②。”
                  
【今译】
孔子说:“到了年底,天气寒泠,才知道松柏是最耐寒,并最后凋零的。”
【注释】
①岁:年。
②凋:凋零。
【评点】
孔子不是在客观地述说一种自然现象,而是寓有深刻的哲理;用松柏比喻君子的节操,卓异于常人。《荀子》说:“岁不寒,无以知松柏;事不难,无以知君子。”条件许可,谁都可说“服务社会,报效国家”的话。可是,身逢逆境,面临得失,是否还能保住气节,不丧初志,是否能经得住精神和肉体的沉重压力,那就是对一个人的人格高低的严峻考验了。越是在国家危难之时,民族阵亡之际,越能显示出英雄不屈不挠、力挽狂澜的本色。孔子赞颂松柏,也可说是赞颂“时穷节乃见”的英雄。从此,松柏成了“岁寒三友”(竹、梅)之一,成为中国诗人画家借以表达高洁情怀的象征物,成为中国文化特有景观。
页: [1]
查看完整版本: 《论语》中英文版 第九章 子罕篇(28)