找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 642|回复: 0

《论语》中英文版 第九章 子罕篇(15)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:09:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第九章 子罕篇(15)
子曰:“吾自衛反魯,然後樂正,雅頌各得其所。”
The Master said, "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places."
【原文】
子曰:“吾自卫反鲁①,然后乐正②,《雅》、《颂》各得其所。”
                  
【今译】
孔子说:“我从卫国回到鲁国,把乐曲整理订正,使《雅》乐和《颂》乐各自有适当的地方。”
【注释】
①自卫反鲁:鲁哀公11年(前484年),孔子从卫国回到鲁国。“反”同“返”。
②乐正:正其乐音,正其乐章。
③《雅》、“颂”:《诗经》分为《风》、《雅》、《颂》三大部分,都有乐章相配合。各得其所:各自得到他们合适的地方。所:处所,地方。
【评点】
本章孔子自叙对诗乐的重视和高深造诣。孔子从卫国返回鲁国,当时鲁国虽然保存周礼最多,可是已不完备了。孔子认为乐是治理国家的重要手段。《雅》是在宫廷典礼上奏唱的乐曲,《颂》是祭祀时奏唱的乐曲。鉴于《雅》、《颂》诸乐章杂乱无序,于是他潛心作了整理工作。正其乐音,使音律不致于错乱;正其乐章,使乐章各得所宜,合乎体制。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 10:46 , Processed in 0.051173 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表