《论语》中英文版
第十章 乡党篇(6)
君子不以紺緅飾。紅紫不以為褻服。當暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣羔裘,素衣麑裘,黃衣狐裘。褻裘長。短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以弔。吉月,必朝服而朝。
The superior man did not use a deep purple, or a puce color, in the ornaments of his dress.
Even in his undress, he did not wear anything of a red or reddish color.
In warm weather, he had a single garment either of coarse or fine texture, but he wore it displayed over an inner garment.
Over lamb's fur he wore a garment of black; over fawn's fur one of white; and over fox's fur one of yellow.
The fur robe of his undress was long, with the right sleeve short.
He required his sleeping dress to be half as long again as his body.
When staying at home, he used thick furs of the fox or the badger.
When he put off mourning, he wore all the appendages of the girdle. His undergarment, except when it was required to be of the curtain shape, was made of silk cut narrow above and wide below.
He did not wear lamb's fur or a black cap on a visit of condolence.
On the first day of the month he put on his court robes, and presented himself at court.
【原文】
君子不以绀緅饰①,红紫不以为亵服②。当暑,袗絺綌③,必表而出之④。缁衣⑤,盖裘⑥;素衣,麂裘⑦;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂⑧。必有寝衣⑨,长一身有半⑩。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀⑾之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
【今译】
君子不用青色和铁红色的织品做镶边,不用红色和紫色的织品做便服。当夏季,穿粗麻布衣或细麻布做的单衣,但一定穿在外面,里面衬着内衣。黑色罩衣配上羔羊皮袍;白色罩衣,配上小鹿皮袍;黄色罩衣,配上狐裘皮袍。家常穿的皮袍比较长,右边的袖子要短些,便于干活。睡觉一定要用小被,长度是身高的一倍半。用狐貉的厚皮来做坐垫。丧期满了以后,什么东西都可以佩戴。如果不是上朝和祭祀穿的礼服,一定要裁去多余的布料。不穿黑羔皮袍,不戴黑色礼帽去吊丧。每月初一,一定穿着朝服去参拜君主。
【注释】
①绀緅(gàn zōu):青色和黑红色。饰:衣服的镶边。
②亵(xie)服:非正规场合穿的便服。
③袗(zhěn):单衣,此作动词,意为单穿。絺(chī):细葛布。綌(xì):粗葛布。
④表:表面,指穿在外面。
⑤缁(zī):黑色。
⑥羔裘:黑羊皮裘。
⑦麂(ní)裘:白色小鹿皮。
⑧袂(mei):衣袖。
⑨寝衣:睡觉盖的被子。
⑩长一身又半:(被子)长一个半人高。一身:一个人的身长。居:坐。指坐垫。帷裳:用整幅布做成的礼帽。⑾杀(shài):裁去。玄冠:黑色的礼服。吉月:月朔,每月初一。
【评点】
本章记载孔子穿衣的规矩:有常服与礼服之分,颜色搭配要协调,还要考虑到节约,注意穿衣的礼节。总之既考虑美观、实用,更重视合礼。 |