找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 648|回复: 0

《论语》中英文版 第十一章 先进篇(10)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:03:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十一章 先进篇(10)
顏淵死,子哭之慟。從者曰:“子慟矣。”曰:“有慟乎?非夫人之為慟而誰為!”
When Yan Yuan died, the Master bewailed him exceedingly, and the disciples who were with him said, "Master, your grief is excessive!" "Is it excessive?" said he. "If I am not to mourn bitterly for this man, for whom should I mourn?"
【原文】
颜渊死,子哭之恸①。从者曰:“子恸矣!”曰:“有恸乎?非夫人之为恸而谁为②?”
                  
【今译】
颜渊死了,孔子哭得很伤心。随从孔子的人说:“先生太伤心了。”孔子道:“真是太伤心了吗?我不会这个人伤心,又为谁伤心呢?
【注释】
①恸(tong):痛哭流涕,极度悲伤。
②夫(fu)人:这个人,这里指颜渊。
【评点】
本章记叙孔子吊颜渊之丧的哀恸之情。从“非夫人之为恸而谁为?”中,可看出颜渊在孔子心中的地位。孔子把传道寄希望于颜渊,在好学和尊师方面,颜渊起到了旁人无可替代的巨大作用。正是孔子,才能识颜渊之才德,正是颜渊才能赢得孔子的哀痛热泪。可见其师生之情深。从历史发展情况来看,孔子的担心是不必要的,颜渊死后,曾子是个很好的传道者,接着有子思、孟子等连绵不绝。儒学就是这样作为中华民族传统文化的血脉,逐步发展至今。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 02:30 , Processed in 0.033361 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表