《论语》中英文版
第十一章 先进篇(3)
德行:顏淵,閔子騫,冉伯牛,仲弓。言語:宰我,子貢。政事:冉有,季路。文學:子游,子夏。
Distinguished for their virtuous principles and practice, there were Yan Yuan, Min Zi Qian, Ran Bo Niu, and Zhong Gong; for their ability in speech, Zai Wo and Zi Gong; for their administrative talents, Ran You and Ji Lu; for their literary acquirements, Zi You and Zi Xia.
【原文】
德行①:颜渊,闵子骞,冉伯牛,仲弓。言语②:宰我,子贡。政事③:冉有,季路。文学④:子游,子夏。
【今译】
在德行方面优秀的有:颜渊,闵子骞,冉伯牛,仲弓。在言语方面擅长的有:宰我,子贡。政事方面能干的有:冉有,季路。文学方面出色的有:子游,子夏。
【注释】
①德行:指能实行忠恕仁爱孝悌的道德。
②言语:指长于应对辞令、办理外交。
③政事:指管理国家,从事政务。
④文学:指通晓西周文化典籍。
【评点】
此章记载了孔门的十位高材生,后人因而称之为“十哲”。孔子重视因材施教,所以弟子各有专长。孔子弟子三千,言其广大,未必确指,贤人七十二则有名有姓。而上述十位学生,其成就最高。这十人是四科学生中的代表人物。
孔子为了因材施教,而划分专业,分科教育,这在我国教育史上有首创之功。 |