《论语》中英文版
第十章 乡党篇(2)
朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,誾誾如也。君在,踧踖如也。與與如也。
When he was waiting at court, in speaking with the great officers of the lower grade, he spoke freely, but in a straightforward manner; in speaking with those of the higher grade, he did so blandly, but precisely.
When the ruler was present, his manner displayed respectful uneasiness; it was grave, but self-possessed.
【原文】
朝,与下大夫言①,侃侃如也②;与上大夫言,訚訚如也③。君在,踧踖如也④,与与如也⑤。
【今译】
孔子在朝廷上,同下大夫说话,温和而从容不迫的样子;同上大夫说话,和颜悦色、正直而恭敬的样子。国君在朝廷上,恭敬而不安的样子,慢步行走而又小心谨慎的样子。
【注释】
①下大夫:周代,诸候以下是大夫。大夫的最高一级称卿,即上大夫;地位低于上大夫的,称下大夫。孔子当时的地位,是上大夫。
②侃侃(kǎnkǎn ):温和而从容不迫。
③訚訚(yīn yīn):和颜悦色,正直而恭敬。
④踧踖(cù jí):恭敬而不安。
⑤与与(yú yú):慢步行走,非常小心谨慎的样子。
【评点】
本章记叙孔子在朝廷上对待不同身份者的态度。他的言谈举止注意人和场合,一切都合于礼。 |