《论语》中英文版
第十一章 先进篇(15)
子曰:“由之瑟奚為於丘之門?”門人不敬子路。子曰:“由也升堂矣,未入於室也。”
The Master said, "What has the lute of You to do in my door?" The other disciples began not to respect Zi Lu.
The Master said, "You has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments."
【原文】
子曰:“由之瑟①,奚为于丘之门?”门人不敬子路。子曰:“由也行堂矣,未入于室也②。”
【今译】
孔子说:“仲由弹瑟,为什么弹到我的门口来呢?”学生们就不尊敬子路。孔子又说:“仲由的学问已经升堂了,但是还没有入室。”
【注释】
①由:仲由,即子路。瑟(sè):古代一种拨弦乐器,形似古琴。
②登堂入室:堂是正厅,室是内室。先入门,次升堂,后入室,表示做学问的几个阶段。
【评点】
孔子认为音乐的曲调要合乎《雅》《颂》那样的中和之音,而子路鼓瑟却有“杀伐之声”(据《孔子家语》),因而孔子不满意,认为有悖于乐道,所以说了上面这番话。
孔子又考虑到自己的话恐怕会影响子路的威信,就向学生们进行解释:“由也升堂矣,未入于室也。”一个人的学问、技艺能够得到孔子的“升堂”的评价,已经是很了不起的了。从发展的眼光看,如能继续努力,既会“升堂”,就有“入室”的希望,达到精湛的高度。从而可见孔子对学生的爱护和关切。 |