《论语》中英文版 第十三章 子路篇(25)
《论语》中英文版第十三章 子路篇(25)
子曰:“君子易事而難說也:說之不以道,不說也;及其使人也,器之。小人難事而易說也:說之雖不以道,說也;及其使人也,求備焉。”
The Master said, "The superior man is easy to serve and difficult to please. If you try to please him in any way which is not accordant with right, he will not be pleased. But in his employment of men, he uses them according to their capacity. The mean man is difficult to serve, and easy to please. If you try to please him, though it be in a way which is not accordant with right, he may be pleased. But in his employment of men, he wishes them to be equal to everything."
【原文】
子曰:“君子易事而难说也①,说之不以道,不说也,及其使人也,器之②;小人难事而易说也。说之虽不以道,说也,及其使人也,求备焉③。”
【今译】
孔子说:“给君子做事容易,却难以讨他的喜欢。不以正道去讨他的喜欢,他是不喜欢的。而到他使用人的时候,对人却能按才能的大小合理使用他。给小人做事很困难,却容易讨他的喜欢。虽然不以正道去讨他的喜欢,他也会喜欢的。而到他使用人的时候,对人就求全责备了。”
【注释】
①易事:易与共事,给他做事容易。说:同“悦”。高兴,喜欢。
②使人:用人。器:器皿派不同用场,比喻根据才德加以任用。
③求备:求全责备。
【评点】
本章孔子谈论君子与小人在待人、用人上不同态度。君子重道,不以道取悦君子,君子是不会喜欢的,而人们取道却是一件难事。小人重利,以利取悦小人容易,不过是阿谀行贿一类招法。君子用人,用之以道,量其才而尽其用,所以在君子手下工作容易。小人自己无才无艺,却苛求别人,不管人的能力大小,随心所欲,求全责备,所以在小人手下工作难。一个“易”字,一个“难”字,形成了“人以群分”的现象。
页:
[1]