《论语》中英文版
第十三章 子路篇(29)
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
The Master said, "Let a good man teach the people seven years, and they may then likewise be employed in war."
【原文】
子曰:“善人教民七年①,亦可以即戎矣②。”
【今译】
孔子说:“好的领导人教导百姓七年,也就可以作战了。”
【注释】
①善人:亦称之为善者,指善于为政者,又指道德高尚的人。七年:不是实指,而是虚指,指时间长久。
②即戎(róng):作战。即:就,前往,参与。
【评点】
本章孔子谈对民进行军事教育和训练的问题。孔子认为善人治国一百年之久(几代人),才可以胜残去杀(13.11章),从而奠定国家的文化基础。而让民众可以作战,善人教民也需要七年,即比较长的时间。要搞好国防建设,要使百姓有保家卫国的思想,有作战的斗志和本领,这样,孔子说的“教民七年”,就不单是打仗练武,而且还要孝、悌、忠、信的道德教育和政治教育,使老百姓知道作战的意义和作战必须勇敢、退却可耻的道理。道德教育、政治教育是本,讲武是末,本末兼具,军队才有战斗力。因此要搞好国防教育和国防建设,即使让善人来领导,也不是轻而易举的。这就是孔子关于为政者如何教育人民、建设军队、用兵应敌的问题。 |