找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 621|回复: 0

《论语》中英文版 第十五章 卫灵公篇(20)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:13:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十五章 卫灵公篇(20)
子曰:“君子疾沒世而名不稱焉。”
The Master said, "The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death."
【原文】
子曰:“君子疾没世而名不称焉①。”
                  
【今译】
孔子说:“君子所担忧的是离开人世尚不被人们称颂。”
【注释】
①疾:担心,忧虑,感到遗憾。没世:死亡。称:称颂。
【评点】
    君子的修养、学习,当然不是为了被别人称颂,但作为君子至死还无名望,说明自己才疏学浅、智能低下,因而是应感到羞耻;反之,作为一个君子,应当以自己的博学多才、大智高能,为国效劳,为民出力,积极地去争取获得荣誉。
    孔子主张积极有为,谨慎生前事,重视身后名。有价值的人生应该是活着为大众的人生,应该是终生奋斗、立功建业的人生。这种人生观激励了多少后人,司马迁能隐忍苟活、发愤著书,就是“恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后世也”(《报任安书》)。司马迁与孔子的观点是相同的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 05:10 , Processed in 0.033170 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表