找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 677|回复: 0

《论语》中英文版 第十五章 卫灵公篇(23)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:13:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十五章 卫灵公篇(23)
子曰:“君子不以言舉人,不以人廢言。”
The Master said, "The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man."
【原文】
子曰:“君子不以言举人①,不以人废言②。”
                  
【今译】
孔子说:“君子不凭一个人的言论推举选拔人才,也不因某人有缺点错误而废弃他的言论。”
【注释】
①以:凭,因为。
②不以人废言:王肃《论语注》:“不以无德而废善言。”
【评点】
孔子认为言与行,在一个人身上,往往不相一致,也就是说,言与人品有时往往是两回事。有言者,不一定有德,说漂亮话的,不一定反映他人格美好,还是要听其言观其行,这才是正确的用人之道。君子也不能因为一个人品质不好而废弃他正确的话,因为品质不好的人也并非句句话都错,只要说得对,就该照办,俗话说“对事不对人”,我们也可以说:“对言不对人。”所以说,作为一个君子,要有正确的言行观。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 04:49 , Processed in 0.032232 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表