《论语》中英文版
第十八章 微子篇(3)
齊景公待孔子,曰:“若季氏則吾不能,以季、孟之閒待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
The duke Jing of Qi, with reference to the manner in which he should treat Confucius, said, "I cannot treat him as I would the chief of the Ji family. I will treat him in a manner between that accorded to the chief of the Ji, and that given to the chief of the Meng family." He also said, "I am old; I cannot use his doctrines." Confucius took his departure.
【原文】
齐景公待孔子曰:“若季氏①,则吾不能;以季孟之间待之②。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行③。
【今译】
齐景公谈到怎样对待孔子时说:“要像鲁国国君对待季氏那样对待孔子,我办不到;要用比季孙氏低、比孟孙氏高的待遇来对待孔子。”不久,刘景公又说:“我老了,不能用他了。”孔子便动身离开齐国。
【注释】
①若:像。
②季、孟之间:次于季氏,高于孟氏。
③行:离开。
【评点】
本章记叙孔子是如何离开齐国的。从文意看,孔子离去的原因不是因为礼数不周到,而是因为齐景公不能施行孔子的主张。当时齐国执政的是晏婴,他反对儒家,反对在齐国推行鲁国的那一套。他对齐景公说:“儒者不守法,崇丧遂哀,破产厚葬,特别讲究礼节,老百姓难以学习。要用孔子对国家没有好处。”齐景公本是一个没有作为、没有主见的国君,他听了晏婴的话后就以“吾老矣,不能用也”为借口,辞退孔子。孔子到齐国是为了行仁政,实现自己的理想、抱负,并不是为了功名富贵。既然环境不允许,也就立即离开齐国,决不枉道以事人。 |