找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 659|回复: 0

《论语》中英文版 第十八章 微子篇(2)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 10:53:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十八章 微子篇(2)
柳下惠為士師,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦。”
Hui of Liu Xia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office. Some one said to him, "Is it not yet time for you, sir, to leave this?" He replied, "Serving men in an upright way, where shall I go to, and not experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?"
【原文】
柳下惠为士师①,三黜②。人曰:“子未可以去乎③?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜④?枉道而事人⑤,何必去父母之邦⑥?”
                  
【今译】
柳下惠担任鲁国掌管司法刑狱的官员,多次被免职。有人说:“您不可以离开这个国家吗?”柳下惠说:“正直地事奉人君,到哪一国去不会被多次免职?如果不正直地事奉人君,何必要离开自己的祖国呢?”
【注释】
①士师:古代掌管司法刑狱的官员。
②三黜(chù):多次被罢免。“三”,表示多次。
③去:离开。
④焉:代词,表疑问。哪里。往:去。
⑤枉:不正。
⑥父母之邦:父母所在之国,即祖国。
【评点】
柳下惠是儒家很推崇的仁人君子。柳下惠的高风亮节浓缩为四个字;直道事人。从本章中可看出柳下惠是一个直道事君的人,秉性正直,坚持节操,不迎合时尚。其次,他对当时社会有深切了解,明白世皆枉道,直道难行。他对祖国怀有深厚之情,不愿离开父母之邦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-28 17:35 , Processed in 0.039314 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表