《论语》中英文版
第十九章 子张篇(17)
曾子曰:“吾聞諸夫子:人未有自致者也,必也親喪乎!”
The philosopher Zeng said, "I heard this from our Master: 'Men may not have shown what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the occasion of mourning for their parents."
【原文】
曾子曰:“吾闻诸夫子①,人未有自致者也②,必也亲丧乎③!”
【今译】
曾子说:“我听老师说:人不会自动尽表露自己的感情的,如果有,一定是父母亲丧事的时候。”
【注释】
①诸:通“之”,助词。
②自致:自己自动地尽情表露。致:尽,极。
③亲丧:父母之丧事。
【评点】
曾子认为,人的感情是难以自发自动的,这是因为受到教育、人际关系和周围环境的影响,就很难“自致”。但父母死时,悲哀发自内心,难以抑制,就很自然地表达出来。理性控制不了感情,这种感情往往是最真实动人的。理性接受的东西,有时感情不一定会接受。只有感情接受的,才是真正出自内心地接受。孔子的道统注重内心的自省修养,就是因为一个很难做到责备自己和确切地肯定自己,乃至由自己内心的反省,达到仁人的境地。本章曾子说的这句话,是以论感情为契机,谈论孔门中的学问之道。 |