找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 802|回复: 0

《论语》中英文版 第十九章 子张篇(10)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-5-2 10:39:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
《论语》中英文版
第十九章 子张篇(10)
子夏曰:“君子信而後勞其民,未信則以為厲己也;信而後諫,未信則以為謗己也。”
Zi Xia said, "The superior man, having obtained their confidence, may then impose labors on his people. If he have not gained their confidence, they will think that he is oppressing them. Having obtained the confidence of his prince, one may then remonstrate with him. If he have not gained his confidence, the prince will think that he is vilifying him."
【原文】
子夏曰:“君子信而后劳其民①;未信,则以为厉已也②。信而后谏③;未信,则以为谤已也④。”
                  
【今译】
子夏说:“君子要先取得百姓信任,然后再去役使他们;未得到信任,百姓就认为你在虐待他们;先取得君主的信任,而后再去进谏;未得到信任,君主就会认为你在诽谤他。”
【注释】
①信:受到信任。劳:使用,役使。
②厉:虐待。
③谏:劝谏。
④谤:毁谤。
【评点】
信就是诚实不欺,是仁的重要表现之一。不论是君主、臣子、君子、平民百姓,都应具备的一种品德。“上好信,则民莫敢不用情”(《子路篇》),统治者取信于民,老百姓则还以真情。反过来,“信则人任焉”(《阳货篇》),臣子因为诚实就会得到君主的任用,向君主提意见也不会被误解为污蔑。儒家想用“信”来调和统治者与被统治者以及统治者内部的关系,然而他们之间存在着的那些对立性质的矛盾,是不可能用“信”来调和解决的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 01:05 , Processed in 0.036736 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表