《论语》中英文版
第十九章 子张篇(19)
孟氏使陽膚為士師,問於曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,則哀矜而勿喜。”
The chief of the Meng family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge, the latter consulted the philosopher Zeng. Zeng said, "The rulers have failed in their duties, and the people consequently have been disorganized, for a long time. When you have found out the truth of any accusation, be grieved for and pity them, and do not feel joy at your own ability."
【原文】
孟士使阳肤为士师①,问于曾子。曾子曰:“上失其道②,民散久矣③。如得其情,则哀矜而勿喜④。”
【今译】
孟孙氏任命阳肤担任法官,阳肤向曾子请教。曾子说:“当政的人失去治民的正道,百姓离心离德已久了。如果了解百姓因受苦、冤屈而犯罪的实情,应当同情怜悯他们,而不要因判他们罪而沾沾自喜。”
【注释】
①阳肤:曾子的学生。士师:法官。
②上失其道:当政者失去治民的正道。
③ 散 :离心离德。
④哀矜:同情,怜悯。
【评点】
阳肤当了法官,为了做好本职工作,向老师请教,于是曾子对阳肤讲了三点:一、下民犯法,是上失其道,人民流离失所、饥寒切身的结果。二、作为法官要体察民情,明察善断,哀怜他们犯罪实情,不能判刑过重,要通过教育、改造,使他们从罪恶的泥淖中走出来,重新做人。三、作为法官,不要因为抓、判了多少犯人而自鸣得意。更不该为了弄清案件而进行逼供讯,制造冤案。这些都表达了曾子对法治的观点和爱民之心。 |