找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 956|回复: 0

《孟子》中英文版 第二编 《梁惠王下》(16) 

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-30 10:43:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
《孟子》中英文版
第二编 《梁惠王下》(16)
第十六章 与民同乐,是行为方式问题
魯平公將出。嬖人臧倉者請曰:“他日君出,則必命有司所之。今乘輿已駕矣,有司未知所之。敢請。”公曰:“將見孟子。”曰:“何哉?君所為輕身以先於匹夫者,以為賢乎?禮義由賢者出。而孟子之後喪踰前喪。君無見焉!”公曰:“諾。”
  The duke Ping of Lu was about to leave his palace, when his favourite, one Zang Cang, made a request to him, saying, 'On other days, when you have gone out, you have given instructions to the officers as to where you were going. But now, the horses have been put to the carriage, and the officers do not yet know where you are going. I venture to ask.' The duke said, 'I am going to see the scholar Meng.' 'How is this?' said the other. 'That you demean yourself, prince, in paying the honour of the first visit to a common man, is, I suppose, because you think that he is a man of talents and virtue. By such men the rules of ceremonial proprieties and right are observed. But on the occasion of this Meng's second mourning, his observances exceeded those of the former. Do not go to see him, my prince.' The duke said, 'I will not.'
   
樂正子入見,曰:“君奚為不見孟軻也?”曰:“或告寡人曰,‘孟子之後喪踰前喪’,是以不往見也。”曰:“何哉君所謂踰者?前以士,後以大夫;前以三鼎,而後以五鼎與?”曰:“否。謂棺槨衣衾之美也。”曰:“非所謂踰也,貧富不同也。”
  The officer Yue Zheng entered the court, and had an audience. He said, 'Prince, why have you not gone to see Meng Ke?' the duke said, 'One told me that, on the occasion of the scholar Meng's second mourning, his observances exceeded those of the former. It is on that account that I have not gone to see him.' 'How is this!' answered Yue Zheng. 'By what you call "exceeding," you mean, I suppose, that, on the first occasion, he used the rites appropriate to a scholar, and, on the second, those appropriate to a great officer; that he first used three tripods, and afterwards five tripods.' The duke said, 'No; I refer to the greater excellence of the coffin, the shell, the grave-clothes, and the shroud.' Yo-chAng said, 'That cannot be called "exceeding." That was the difference between being poor and being rich.'
   
樂正子見孟子,曰:“克告於君,君為來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也。”曰:“行或使之,止或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
  After this, Yue Zheng saw Mencius, and said to him, 'I told the prince about you, and he was consequently coming to see you, when one of his favourites, named Zang Cang, stopped him, and therefore he did not come according to his purpose.' Mencius said, 'A man's advancement is effected, it may be, by others, and the stopping him is, it may be, from the efforts of others. But to advance a man or to stop his advance is really beyond the power of other men. My not finding in the prince of Lu a ruler who would confide in me, and put my counsels into practice, is from Heaven. How could that scion of the Zang family cause me not to find the ruler that would suit me?'
【原文】
鲁平公1将出,嬖2人臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之;今乘舆已驾矣,有司未知所之,敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉君所为轻身以先於匹夫者!以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之後丧逾前丧;君无见焉。”
公曰:“诺。”
乐正子3入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之後丧逾前丧,’是以不往见也。”
曰:“何哉?君所谓逾者,前以士,後以大夫,前以三鼎4,而後以五鼎与?”
曰:“否。谓棺椁衣衾之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告於君,君为来见也,嬖人有臧仓者沮5君,君是以不果来也。”
曰:“行或使之,止或尼6之,行止非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子,焉能使子不遇哉!”
【注释】
1.鲁平公:名叔,鲁景公的儿子。公元前314~294年在位。
2.嬖:(bi壁)《左传•襄公二十五年》:“叔孙还,纳其女于灵公,嬖,生景公。”《左传•定公十年》:“宋公子地嬖蘧富猎。”《左传•隐公三年》:“嬖人之子也。”《国语•郑语》:“而嬖是女也。”《礼记•缁衣》:“毋以嬖御人疾庄后。”《说文》:“便嬖,爱也。”这里用为宠爱之意。
3.乐正子:名克,孟子的学生,当时正在鲁国做官。《孟子•告子下》:“鲁欲使乐正子为政。”
4.鼎:《易•鼎•辞》:“鼎,元吉,亨。”《说文》:“鼎,三足两耳,和五味之宝器也;昔禹收九牧之金,铸鼎荆山之下,入山林川泽,螭蛛蝄蜽,莫能逢之,以协承天休。”《玉篇•鼎部》:“鼎,器也,所以熟食者。”常见的鼎为三足两耳圆腹,也有方形四足的,用金属或陶土等材料做成,盛行于殷周时期。至今我国南方少数民族亦有常用鼎煮食或存放食品的。
5.沮:(ju举)《诗•小雅•巧言》:“乱庶遄沮。”《诗•小雅•小旻》:“谋犹回遹,何日斯沮?”《诗•大雅•云汉》:“旱既大甚,则不可沮。”《礼记•儒行》:“沮之以兵。”《荀子•强国》:“是以为善者劝,为不善者沮,上下一心,三军同力。”《韩非子•内储说下六微》:“黎且去仲尼,而干象沮甘茂。”《商君书•靳令》:“其次,为赏劝罚沮。这里用为阻止之意。
6.尼:《墨子》:“淫嚣不静,当路尼众。”《尔雅•释诂下》:“尼,定也。”《玉篇•尸部》:“尼,止也。”这里用为制止之意。
【译文】
鲁平公将要外出,他宠爱的近臣臧仓请示说:“往日君王外出,都要令有关官员知道。今天车马已经备好,有关官员还不知道要去哪里,胆敢请君王示下。”
鲁平公说:“要去见孟子。”
臧仓说:“这是为什么呀?您为什么要降低身份去见一个读书人呢?您以为他贤能吗?礼义是贤者所提倡的;而孟子后来为母亲操办的丧事超过先前为父亲操办的丧事。君王还是不要见他的好。”
鲁平公说:“好吧。”
乐正子入宫见鲁平公,说:“君王为什么不去见孟柯呢?”
鲁平公说:“有人告诉寡人说:‘孟子后来为母亲操办的丧事超过先前为父亲操办的丧事。’所以我不去见他。”
乐正子说:“这是为什么呀?君王所谓的超过,是前面用士的丧礼,后面以大夫的丧礼?还是前面用三鼎礼,后面用五鼎礼?”
鲁平公说:“不是,我所说的是指棺椁和寿衣的精美不同。”
乐正子说:“这不叫超过,这是前后家境贫富不同而已。”
后来乐正子见到孟子时说:“我告诉了君王,君王本来要来见你的,但有一个他宠爱的近臣臧仓阻止了他,鲁君因此没有来。”
孟子说:“一个行动,或许有人促进它;停止了,或许有人制止它。行动和停止,不是一个人所能左右的。我之所以不能与鲁君相见,天意呀!臧仓那小子怎么能使我们不能相见呢?”
【读解】
本章是全篇的总结。所谓与鲁平公见不见的问题只是一个引子,本章的重点在于孟子的那句话:“行,或使之,止,或尼之,行止,非人所能也。”这句话其实就是针对梁惠王、梁襄王、齐宣王、邹穆公、滕文公、鲁平公等这些君王的所作所为而言的。他们的一言一行,一举一动,都关乎着广大人民百姓的生活安危。如何施仁政?如何爱民?如何选择到一种最佳行为方式?是任何一个统治者都应该考虑到的,都应该做到的。
而孟子几次提到的“天”,其实并不是后来的儒学家们所说的“天命论”和“宿命论”,而是孟子根据周文王、老子、孔子等人所揭示的“天”的运行变化规律而认识到的未知的宇宙现象及人类发展的规律。总结自《周易》以来所有古籍中关于“命”的辞意,不论是指天命、人命等,其实都是指天的规律,人的规律,宇宙的法则等,当人事、物理、历史的命运、时间和空间加起来,形成一股力量的时候,成为规律的时候,人们称它为命。现代我们称它为“时代的趋势”之意。只是后来的人误解并歪曲了“命”的本义,将它看成是迷信意义上的天命论、宿命论了。
本篇所谈到的爱民、与民同乐等问题,是统治者、为政者的行为方式问题,选择什么样的行为方式,就能导致什么样的后果。因为“爱民”,不能仅仅是在口头上说一说,或者是玩弄一下权术,像齐宣王一样“爱牛”就意味着“爱民”。爱民是要有一种踏踏实实的精神,与民同乐、与民同忧,想人民之所想,急人民之所急,忧人民之所忧,一切行为方式都是为了人民,才能取得人民的信任。人民得到踏踏实实的爱护,才会信任统治者。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 03:37 , Processed in 0.036770 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表