找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 565|回复: 0

《孟子》中英文版 第八编 《离娄下》(25)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-30 10:09:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
《孟子》中英文版
第八编 《离娄下》(25)


第二十五章  西子蒙不洁,人皆掩鼻而过

孟子曰:“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之。雖有惡人,齊戒沐浴,則可以祀上帝。”
   Mencius said, 'If the lady Xi had been covered with a filthy head-dress, all people would have stopped their noses in passing her. Though a man may be wicked, yet if he adjust his thoughts, fast, and bathe, he may sacrifice to God.'

 【原文】

  孟子曰:“西子①蒙不洁,则人皆掩鼻而过之;虽有恶②人,斋戒沐浴,则可以祀上帝。”

  【注释】

①西子:指春秋时越国美女西施,这里以她代指美女。
②恶:这里与“西子”相对,主要指丑陋。

  【译文】

  孟子说:“像西施那么美丽的女子,如果她沾染上污秽恶臭的东西,别人也会捂着鼻子走过去;虽然是一个面貌奇丑的人,如果他斋戒沐浴,也同样可以祭祖上帝。”

  【读解】

  幸好只是不洁,问题还不很大,如果是麻疯病、“爱得死”(艾滋病)之类的,那可就惨了!岂止是掩鼻而过?多半是谈“西子”而色变了罢。
  相反,面貌奇丑如雨果笔下的卡西莫多,尚可以在巴黎圣母院做敲钟人。上帝当然会接受他的祭祀,并为他祝福。
  所以,有美有善不足恃,贵在保持勿失;有丑有恶不足惧,贵在自新。
  这就是美丑善恶相互转化的辩证法。
  自我把握尤其重要。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-8-29 15:27 , Processed in 0.103466 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表