最近天气总是阴沉沉的,没有一丝阳光,让人感到一种莫名的抑郁。然而阴凉的天气也给人带来一种躲开酷热的潇洒。身穿轻装在校园匆匆地穿行而没有汗滴浸衣,也足以让人感到无限的惬意。
现在的我有更多的时间来做自己喜欢做的事情。首先以极大的勇气在向阳的帮助下报了全国二级翻译考试,5月初就开考了,至今仍然胆战心惊。准备的时间太晚了,所以可能不够,翻译综合能力测试和实务能力测试都让我头疼。这段时间一直在进行题海战。翻译综合能力测试每个部分都让伤痕累累。首先是前面五十个单选题,关于词汇,词组以及语法逻辑结构的。在没报考之前感觉自己的词汇量可以说是“出得厅堂,入得厨房”,等我开始实战演练时才发现,情况根本不是那样。好多选项是不确定的,有些选项的四个单词都没见过的,我只能随便选一个。词组也让我大跌眼镜,很多词组虽然见过的,可是它在题中的用法和我们平时知道的常见的用法相差十万八千里,让我头晕脑转。至于语法,谢天谢地,全卷中唯有从这个部分我可以找到一点安慰,基本上都可以全对。第一部分完了,接下来是做50题的阅读理解。文章不是很长,意思我也基本看懂了,但是词汇量还是挺大的,内容涉及经济,政治,科技等等,五花八门,而且那些题全是考细节的,有时细到只有一个词的差别。刚开始做真是惨不忍睹,居然错了20个,创做题历史新高,因为以前考雅思做错的最多的也只是15个。做了两份题以后,我开始摸清它的“底细”,后来再做题时,我都是步步为营,非常小心,任何一个选项都要慎重考虑,结果战绩比之前好多了,可是依然不容乐观。最后一部分是完型填空,没有选项的,全是自己填的。这部分做得不差,也不好。整份综合能力测试做下来,让我心里七上八下的。我想要是第一卷都过不了的话,下面的实务也是白做了。
第二卷是翻译实务,包括中译英还有英译中,每部分各两篇文章,一共四篇。翻译的过程中总有让我手足无措的东西出现。翻译涉及的面非常广,上至天文,下至地理,居然有些文章里还夹着几段文言文,或者诗词,让我心慌意乱。另外还有一些别的专业的术语,也让我束手无策。我只能勉强译完,或者直接跳过去译下一句。那种惶恐不安,恐怕让我终生难忘!
不过在准备过程中,我觉得自己学到了不少东西。首先最重要的是让自己认识到自己在学英语过程中的不足,比如说词汇量,以及一些中英文意思的差别,还有就是如何用准确的英语来表达某个意思。另外自己对中英两种语言的差别以及内在联系有更进一步的认识,翻译能力也越来越强,对于一般的翻译工作游刃有余。每当有困难时,都会向一位在过了国家一级翻译的朋友求助。虽然他去了美国读书,可是依然还在用QQ。所以我经常会把不会译的句子发给他,他也很迅速及时地为我解决疑难。当我看了他发回给我的译文时,我有一种目瞪口呆的感觉,对他的英语能力更是佩服得五体投地!
好了,最后我想通过翻译几首歌词,来结束今天的日记,希望大家喜欢。
第一首是电视剧《母仪天下》的歌词,也恰好是《诗经》里的《蒹葭》,想必大家都非常熟悉了。
深圳大学 赖小琪
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
Reeds are lush
with dew frozen upon
my pretty lady
by the water standing
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
I am swimming again the flow
The way is too tough and long below
Swimming along the flow
She seems in the water middle
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
Reeds are bushy
With dew still lingering
My pretty lady
By the water standing
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。 ‘
I am swimming against the flow
The way is too tough and narrow
Swimming along the flow
She seems in the beach middle
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
Reeds are flourishing
With dew crystally shining
My pretty lady
by the water standing
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚[zhi]。
I am swimming against the flow
The road is too tough and twisting below
Swimming along the flow
She seems in the island middle
接下来的这首是《穿越时空的爱恋》的主题曲《太多》,想必大家也相当熟悉!
将爱情肆无忌惮的挥霍
心都碎了还要计较些什么
无论你想要什么都让你带走
My love has been lavished
My heart is too broken to reach
No matter what you want
You can take it as wish
如果你觉得自由是快乐
爱是犯了软弱陈旧的差错
又何必在乎别人怎么看怎么说
If freedom to you is pleasure
Love to you is an old mistake
Why do you need to care
About what others may say
太多的借口太多的理由
为了爱情我也背叛了所有
如果你想离开我就别再畏畏缩缩
Too many excuses, too many reasons
For love I have betrayed every person
If you wanna leave me
Do it with solid belief
太多的借口太多的理由
别再问我难过时候怎么过
或许会好好的活或许会消失无终
你在乎什么
Too many excuses, too many reasons
Never ask me how to live through with sadness
Who would care
Whethe I live well or diappear eternally. |