不知不觉, 清明又至.
从弟弟今天的QQ签名里, 我知道全家今天去扫墓祭祖了, 唯独又缺了我一个人.
不由自主地, 我想起一首家喻户晓的诗, 是杜牧的>: 清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂. 借问酒家何处有, 牧童遥指杏花村. 我想, 断魂的何止是行人? 如今身在异国他乡的我, 此刻又何尝不魂断心伤?
从前清明到来时, 我并没有把这个节日当成是一种悲哀与吊唁. 我只知道, 这一天我们全家还有叔公一家子人会到离我家有点远的郊外去扫墓祭祖. 而我们小孩子则当这一天是郊游, 从上车开始, 一直玩到扫墓, 再一直玩到回家. 这种欢乐的状况一直持续到2007年才结束, 取而代之的是我淡淡笑容背后的沉重与辛酸.
2007年将近年末时, 一天深夜, 当我正在宿舍看书时, 突然接到父亲的电话. 父亲用低沉地声音对我说: “小琪, 明天回来看看你奶奶.” 我当时一时没反应过来, 怔了半晌, 然后问: “奶奶怎么了?” 父亲说: “你回来就知道了, 记得明天一早就要回来啊.” 接着父亲挂了电话, 我的手机滑落到了桌面上. 我呆呆地盯着电脑, 突然之前泪水奔涌而出. 当时宿舍有舍友在, 我慌忙扯了一把纸巾, 发疯一样地跑上宿舍的楼顶, 在上面嚎啕大哭. 那是我生平第一次上自己宿舍的楼顶.
第二天清晨, 我早早就起床乘车回家. 一路上我尽量控制好自己的情绪, 特别是眼中的泪水, 因为我不想让来来往往的行人都盯着我, 特别是在地铁和车上. 我忍得真的很辛苦很辛苦. 一回到家, 我发现全家人都坐在厅里, 有小姑姑和大姑姑以及两位姑丈. 我急忙问: “奶奶呢? 奶奶在哪啊?” 大家带我进入奶奶的房间, 当我看到躺在床上脸色腊黄, 瘦得皮包骨而且奄奄一息的奶奶时, 我倾刻间泪如泉涌, 和姑姑抱在一起放声大哭. 我不停地问他们, 为什么奶奶会病得这么重了? 她从什么时候开始发病的? 为什么之前没有人通知我呢? 妈妈和我说, 是奶奶说不让通知我的, 说怕影响我读书. 而且在奶奶病重前, 她的精神状态好像愈发好转, 说话也声音洪亮的, 所以大家都以为她还可以活个一年半载的. 可是想不到就在我回家前两天, 她的病情急转直下, 如今已经虚弱得昏迷不醒, 只剩最后一口气了. 想不到, 她连我最后一面也见不到, 我在她临终时, 也未能亲耳听见她对我说过一句话. 我只能静静地站在她的床前, 一遍又一遍地抚摸着她冰凉的额头, 以前和她相处的点点滴滴不断地涌现脑际, 不禁泪流满面. 那一刻, 我多么想生病的是我, 不是她. 我还记得和她说过, 以后我读完书赚钱了, 要给很多钱她花, 让她过上更好的日子. 而如今, 她却无福消受, 永远地离开我了. 那一种打击, 让我至今写下这篇日记时, 仍然禁不住潸然泪下, 不停地擦拭泪水, 然后继续写下去.
奶奶去世后那几个月, 我天天像活在地狱一般. 回到学校, 根本没有什么心思听课, 只是在静静地怀想. 我不停地想, 奶奶离开了吗? 她真的走了? 可见我仍然无法接受这个现实. 时常一个人漫步在校园的大道上, 或者伫立在文山湖旁, 如同没有灵魂的躯壳. 我想, 世上没有任何打击可以比得上亲人离世. 那种锥心刺骨的感受, 真的可以让人生不如死.
从此以后, 清明对我来讲, 是一个沉痛的节日. 看着奶奶的坟墓, 我在心里默默地问她: “奶奶, 在下面过得还好吗? 你生前很节俭, 到了下面就不要这么节俭了, 想要什么就买什么. 我们会烧很多很多钱给你的!” 想着想着, 我的鼻子就会发酸.
从此以后, 每当我遇到生活的困苦, 我都会想起奶奶, 还有我的家人. 我想不管我遇到什么困难挫折, 我都没有任何理由放弃自己, 让自己沉溺于伤痛中不能自拔. 我会想像20几年前母亲怀胎十月生下我时, 她是多么的欣喜, 全家是多么的欢天喜地; 当我会走路说话时, 家人又是多么的高兴; 当我可以上学时, 全家对我又抱有多大的期望. 我记得去年听母亲和我说, 当时我刚出生时, 家里负债累累, 一贫如洗, 她当时很怕以后我长大了没钱供我读大学. 仿仿冥冥之中, 母亲已经预料到我会读大学了. 可是后来家庭状况越来越好, 想不到我都要出国读书了. 说到这里, 她会开心地笑起来, 然后语重心长地对我说: “所以, 有时事情不要想太多, 一直想只会让自己不开心. 船到桥头自然直, 要相信一切都会好起来的.” 从此, 我把她的这句话牢牢地记在心上.
奶奶的去世后不久, 大姑姑也因高血压引发肾衰竭离开了人世. 全家再一次陷入沉沉的悲痛之中. 表哥一家更是痛不欲生. 后来再见表哥和表弟时, 彼此的眼神中都带有一丝忧郁. 一时之间, 大家都好像成长了很多. 特别是表哥, 这两年来变得越来越踏实肯学, 再也没有从前的浮躁与幼稚, 成了家中的顶梁柱, 真的让我刮目相看. 我想, 大姑姑泉下有知, 也会感到欣慰了. 出国前在表哥家住的那几天里, 我们会聊起以前的往事, 聊起奶奶和他母亲在世时的一些事情, 最后我们都不得不感慨, 桃花依旧, 人面全非. 就算是我们两个还在一起聊天, 我们思想与心境, 也不像昨日那样天真无忧了, 而是变得愈加沉稳与厚重, 多少夹杂着往事的沧桑.
正是奶奶的去世, 让我倍加珍惜身边的亲人朋友. 同时, 我也会更加珍爱自己, 因为我明白, 只有自己过得好了, 才有能力照顾身边的人. 我已经老大不小了, 如果还事事要家人担忧操心, 我就太不孝了. 相反, 我应该要担负起照顾家人的责任. 我要成为他们的依靠, 因此我以后要活得更好! 正是这个信念, 一直支撑着我度过很多困难. 有好几度我面临着人生的低苦而消沉抑郁时, 我都勇敢地站起来了. 每次遇到挫折时, 我都会对自己说: “我赖小琪会这么容易被打败的吗? 绝对不会!” 正是这种近乎自傲的心境, 让我一次次脱胎换骨, 逐渐淡忘不该留连的人和事, 追求自己更美好的人生. 其实在2008年春节以后, 我的思想与心境已经开始发生质的变化了, 变得更加坚强与果敢. 我不停地对自己说, 我已经不是从前的我, 我要做一个全新的自己. 我不想把我的大好年华浪费在不该留连的事情上, 因为不值得. 写下这些话, 除了再一次自我勉励以外, 也是想和读着这篇日记的朋友们说, 不管发生了什么事, 事业失败也好, 感情失败也好, 生活不幸也好, 一定要好好保重自己, 要努力站起来迎接未来! 只有这样你才有机会改变命运, 否则你的一辈子就这样完了. 这个社会很多人为情自杀, 我实在是想不明白. 现在在我的眼里, 如果你的爱人始乱终弃, 见异思迁, 那么你完全没有必要为这种不值得你爱的人而荒芜自己的人生甚至结束自己的生命. 你应该更加积极向上地生活, 用事实证明给他/她看, 没有了他/她, 你仍然可以过得很好, 甚至更好; 而如果你的爱人是深爱着你, 后来由于各种不得已的原因, 如生老病死等等, 而离开了你, 你更不能轻生! 因为真正爱你的人是想你生活得健康快乐的, 他/她并不希望你过得如此痛苦, 所以你更要活得高兴快乐, 不仅是为了自己, 也是为了他/她!
擦干泪水, 我也快结束这篇日记了. 我深信, 奶奶在天有灵一定会感受得到我对她浓浓的思念与关爱; 我也深信, 奶奶在天堂里经常注视着我, 祝福着我, 看着我一路辉煌; 我更深信, 我的家人, 亲人, 还有好朋友们都在想念我和祝福我, 期待我早日回国. 不仅是我, 每一位驻足于我空间的朋友也是一样, 你们也有很多人在为你们祝福着, 关爱着. 所以最后我想引用电视的一句广告词来表达我想对你们说的话: 生命满希望, 前路由我创.
又是一年清明时……
-----------------------------------------------------------
前车之鉴: 百思买在中国遭遇的滑铁卢
作者: 英国《金融时报》 安德鲁•希尔 报道
译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
My first reaction to Best Buy’s closure of its nine branded stores in China was: not again. Another retailer had leapt into the Chinese market – and fallen on its face.
当我得知百思买关闭在中国的九间品牌店时, 我的第一反应是: 怎么又出现这类事了? 一家零售商再度进军中国市场, 却又再度摔个人仰马翻.
Best Buy’s stores – familiar to North Americans and Europeans – are arranged by category of gadget and are big on service. But most Chinese are used to buying electrical goods more cheaply from makers’ agents, working in stores owned by established Chinese competitors such as Suning and Gome, or from smaller, local shops.
百思买门店为广大北美人和欧洲人所熟悉, 它们按照商品的种类布置陈列, 以良好的服务著称. 但是广大的中国人却习惯在制造商的代理销售商处或者一些更小型的当地店铺购买更加便宜的电子商品. 这些代理销售商在中国电器零售巨头如国美和苏宁的门店工作.
Home Depot, the US DIY group, recently closed stores in mainland China, having misread the local market. On Monday, Mattel shuttered its six-storey flagship Barbie store in Shanghai, in the face of waning enthusiasm for a doll ubiquitous in its established markets.
由于对当地市场判断失误, 美国DIY家居建材零售商家得宝最近也结束了其在中国大陆的店面. 本周一, 美泰公司也关闭了位于上海的6层楼芭比旗舰店, 原因是中国消费者对其在国外风靡的巴比娃娃热情消退.
All plainly failed to meet Peter Drucker’s requirement for “true marketing”, which starts “with the customer, his demographics, his realities, his needs, his values. It does not ask, What do we want to sell? It asks, What does the customer want to buy? It does not say, This is what our product or service does. It says, These are the satisfactions the customer looks for, values and needs”.
所有上述公司失败的原因在于, 它们都未能满足彼得•德鲁克对 “真实市场营销要义” 的要求, 包括: 一切以消费者为先, 了解消费者的人口学特征, 生活现状, 实际需求以及价值观念. 我们想要卖什么并不重要, 关键在于, 消费者想要买什么. 与其说我们要出售的产品和服务有什么功能, 倒不如说这些正是消费者所寻求的价值, 需求和满足.
Yet when Best Buy announced its Chinese move in 2005, it seemed to have struck the right note. Its “lab stores” would be managed by “local leaders” with “strong customer insights”. This would help “accelerate learning about the diverse consumers in China”. Vapid prose apart, Drucker himself could have drafted that press release.
然而, 当百思买在2005年宣布其中国之行时, 它似乎击中要点了. 百思买宣称, 它的试验门店将会由洞察顾客需求的当地领导人来经营. 这有助于加快对中国不同种类的消费者的学习进程. 除了行文枯燥以外, 这篇文章还真像是出自德鲁克本人之手.
It didn’t need much local insight to deduce that most Chinese customers wouldn’t buy warranties, need installation or pay more for goods available elsewhere for less. But success in its home market made Best Buy overconfident. Kal Patel, now the group’s Asia president and the man who recommended closure, says: “When you’re very, very successful, you can sometimes do things that feel like they go against rational logic. Very good people look at the numbers and then they say: ‘We could change the industry.’”
无需对中国市场有太多的了解, 你就可以推断出, 中国消费者不会购买百思买的保修服务, 不需要它的安装服务以及不会购买它的商品, 因为这些商品在别的地方可以以更低的价格购买到. 然而, 在其本土市场的成功让百思买过分自信. 百思买亚太区总裁, 建议百思买关闭门店的唐思杰表示: “当你非常非常成功时, 你有时会做出一些看起来有违理性逻辑的东西. 优秀的人看着一些数据会突然大放豪词: ‘我们可以改变整个行业.’”
In fact, Best Buy was learning an increasing amount about the Chinese domestic market from its parallel ownership of Five Star, a chain of electrical retailers operating on the traditional model, where it acquired control in 2006. It was the US model that fell short. Mr Patel says: “Long term, I question whether you can be that revolutionary with the industrial structure [in China]: five years we’ve been there and the industrial model hasn’t changed.”
实际上, 百思买一直在向其平行持股的五星电器学习中国市场之道. 五星电器是一家按照中国传统经营模式运行的电器连销零售商, 于2006年被百思买收购. 美国的经营模式在五星面前显得力不从心. 唐思杰表示: “从长期来看, 我怀疑你是否可以让中国的行业结构发生革命性的变化. 我们已经进军中国五年了, 可是其行业的模式没有丝毫地改变.”
In spite of Best Buy’s setback, rivals are still convinced they know better. Within days of the retailer’s news, Media Marktheralded further expansion in China, on a model that sounds oddly similar to the one that let its US competitor down.
尽管百思买受挫折, 其同行竞争者仍然确信他们对中国市场了解更多. 百思买关闭门店的消息公布没几天, 德国的家电零售商万得城继续在中国市场扩张, 其经营模式听起来与倒闭的百思买有惊人的相似之处.
What lessons should those who follow in Best Buy’s footsteps learn?
那么, 那么追随百思买的步伐进入中国零售家电市场的零售商们应该从百思买身上学到什么教训呢?
(1)Use local knowledge and relevant prior experience. Non-Chinese brewers failed to push the local consumer up to premium beers, while SABMiller, drawing on its knowledge of another emerging market – South Africa – read the local conditions better.
(1) 充分运用当地市场知识以及相关的经验. 外资的碑酒酿造商未能将中国的消费者引向高端的啤酒消费, 而SABMiller 却可以利用其对南非新兴市场的知识来解读中国啤洒市场的情况.
(2) Start small. Mr Patel says that if Best Buy were launching a Chinese strategy now, it would try out “fast, quick, cheap” ideas. The total bill for restructuring in China, the closure of two more branded stores in Turkey and a revamp of the US supply chain came to $225m-$245m. Even if only part of that bill was attributable to the China experiment, that is a costly laboratory.
(2) 从小开始. 唐思杰表示, 如果百思买现在要制定在华策略, 将会尝试 “快速, 即时, 实惠” 的理念. 在中国进行业务重组, 关闭在土耳其的两家品牌门店以及对美国的供应链进行修整, 总共花费了百思买2.25亿至 2.45亿美元. 即使可以把部分成本归因于中国市场的试验, 那么这场试验的代价也未免太高了.
(3) Work on several fronts. Best Buy – which now owns all of Five Star – will expand its locally branded stores in China. But it will also incubate ideas via the internet, work with local partners and explore other options, such as stores within stores.
(3)多条战线, 多管齐下. 百思买如今拥有了五星电器的全部股权, 未来将会在中国扩大其自主品牌的门店. 同时, 它也会通过互联网来培植其经营理念, 与当地的商业伙伴合作, 同时也会积极寻找其他的机会, 如开设店内店.
(4)Be different. The success of Apple stores in China, which provide the only reliable outlet for its products, contrasts with Best Buy’s experience.
(4)标新立异. 作为唯一可值赖的商品销售渠道, 苹果门店在中国的成功, 与百思买的经历形成鲜明的对比.
(5) Stay humble. Non-Chinese groups still seem prone to arrogance about the applicability of their business models that would have embarrassed 16th-century Portuguese traders.
(5)保持谦逊. 外资企业集团常常对其商业经营模式的适用性过分自信, 其自大程度会让16世纪的葡萄牙商人也自叹不如.
By contrast, Chinese groups investing abroad are using a different tone. Wang Zongnan, chairman of Bright Food, told the Financial Times he would keep Yoplait’s existing management if his bid for the French yoghurt maker succeeded, “because Bright has insufficient knowledge of international markets”. This could be rhetoric, or politics, or a mixture of both. But foreign investors that fail to recognise what they do not know will be condemned to an endless and costly round of trial and error. And error. And error.
相比之下, 中国进行海外投资的企业集团则采取另一种格调. 光明集团董事长王宗楠向英国《金融时报》表示, 如果对法国酸奶品牌Yoplait竞购成功, 将会保持该品牌的自有管理体系, “因为光明对国际市场仍然知之甚少.” 这种说辞可能是一时兴起, 也可能是一种政治策略, 或者兼而有之. 然而, 如果外国投资者不能意识到其所知不足之处, 他们将会被无休止和高代价的循环所惩罚: 试验, 错误; 再试验, 再错误…… |