中英文作者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
渔家傲 * 秋思
长夜泪烛愁难静, 残月伴孤星. 秋风吹故里, 叶黄花落, 淅沥思难停.
彩蝶孤飞绕红杏, 空有暗香兴. 醉卧眠意轻, 挑灯夜看, 画中伊人醒.
Tune: The Pride of Fisherman
Title: Beloved-Missing in Autumn
Long long night
Candles dripping,
Gloom in my heart fly.
A broken moon in the sky
Lonely stars beside.
Where we used to stay aside
The wind of autumn is blowing high.
Leaves turn yellow
Petals falling behind
I am missing you to die.
A colored butterfly,
Solitarily dancing around the apricot flowers,
Flagrance is not thy
I am lying in bed drunk,
Sleepless is my life.
Taking a lit-up candle to your picture
I can see you awake missing me alike. |