找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 841|回复: 0

黑龙江大学生商务英语翻译比赛试题(汉译英)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-23 12:50:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天筹款的期限截止了. 其实本来上周五我就想截止的, 可是有些朋友发邮件给我说, 他们只能在这周拿到工资才有钱捐, 所以在不忍心辜负大家献爱心做好事的心情下, 我把捐款的期限一延再延. 本来今天就要结账的, 想不到临结账时还有一个朋友发邮件给我, 说她捐了100到账户上. 想不到还有人可以搭上 "末班车"啊!想到这里我既感到欣喜,也感到温暖.有时想想,不管这个世态有多炎凉,总会有那么一部分人会如雪中寒梅,有一颗火红暖人的心.(关于此次捐款活动的信息请查阅网址:
http://becassociation.blog.163.com/blog/static/18205439820116432553659/)
下面是这次捐款人的名单和捐款的数额.这次总共筹得4430元, 可以说总数并不多, 而且对那位患病的吴艳丽同学来讲也只是杯水车薪.不过这是所有捐款人的一份心意,我想这份心意比金钱本身更可以让吴艳丽同学感到温暖与鼓舞!虽然我不认识吴艳丽,也没和她说过一句话,更不知道她现在的情况如何了,不过在这里我还是代表所有关心她的朋友(认识的和不认识的)向她表示最真挚的问候!祝愿她可以早日康复,重回校园,继续她的理想征途!
再者,我也想借此机会提醒各位一直支持我的同学朋友还有网友们,请大家一定要好好保重身体,勤加锻炼,多吃健康食品,少吃那些垃圾食品,保证睡眠!出国差不多一年了,如果你是我的好朋友,我们已经很久没见过面了,所以你要保重好身体等我,让我们做一辈子的好朋友;如果你是一直支持我而且没有和我见过面的网友,你更要保重身体,因为说不准哪天我们就有机会相聚一方,畅谈天下事了!呵呵.其实我知道虽然很多网友我暂时没有机会和他们见面,但从很多事情上,包括这次捐款,我知道他们都是很好很善良的人,就像赛玉,雪子,干英,春龙,等等.所以,希望刚好看到这篇文章的所有朋友们都可以身体健康,生活快乐!
下面是捐款人的名单和捐款的数额,如果中间有什么差错,欢迎大家发邮件给我提出来,如果没问题,我就会叫人把钱交到吴艳丽同学的手里了.对了,差点忘了感谢海洋和陈红艺师姐的帮忙,是她们每天去查账对账,才让捐款得以顺利进行!在此我也向这两位朋友表示深深的感谢!
汇往平安银行卡的名单(总额: 1730元):
郭喜凤   150
赖小琪   100
陈乐     300
邱仲民   100
许咏恩   100
刘晓敏    50
陈红艺   100
陈怡      50
孙春芬    50
王佳勉    50
严艳远    30
梁文凤    50
郭晓曼    50
区德坤    50
王福明    50
乐秋红   100
蔡色凤    200
杨赛玉   100
朱光祥    50
汇往农业银行卡的名单(总额: 2750元):
温南麟   200(农行)
陶烈敏   50(农行)
潘春龙   200(农行)
赵俊艳   200(农行)
郑昭军   200(农行)
刘慧     10(农行)
善心莲心(团体) 1100(农行)
熊丹桂   50(农行)
关显林  40(农行)
邱小梅   100(农行)
康海洋   100(农行)   
陈小奇   50(农行)
刘同学   100(农行)
何干英   200(农行)
张晓珊   50(农行)
杨小燕   100(农行)
――――――――――――――――――――――――――――――――――
黑龙江大学生商务英语翻译比赛试题(汉译英)
译者:爱尔兰都柏林大学 赖小琪
中国已经明确了本世纪头20年的奋斗目标,这就是紧紧抓住重要战略机遇期,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会。到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到4000亿美元左右,人均国内生产总值达到3000美元左右,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。为了实现这个目标,我们将坚持以科学发展观统领经济社会发展全局,坚持以经济建设为中心,把发展作为第一要务,推动经济建设、政治建设、文化建设与和谐社会建设全面发展。我们将坚持对外开放的基本国策,建立更加开放的市场体系,在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际经济技术合作与竞争。
China has set up the goal for the first twenty years of this century, which is to firmly seize the important strategic opportunities and comprehensively construct a higher-level well-off society that covers more than a billion people in the country. By 2020, it aims to achieve quadruple as much GDP as 2000, reaching some $400 billions with per capita income reaching around $3, 000. At that time, the economy is more developed, democracy improved, science and education more advanced. Society more harmonious, and people’s living standard enhanced. To realize this goal, we will adhere to the ideal of scientific development to guide economic and social development, persist in focusing on economic construction,  take development as the first priority and push our nation to achieve an all-around development economically, politically, culturally, socially and harmoniously. We will stick to the opening-up policy as a basic, build up a more open market system and participate in international economic and technological cooperation and competition in a more extensive, inclusive and sophisticated manner.
我们将坚持走新型工业化道路,着力调整经济结构和加快转变经济增长方式,提高经济增长的质量和效益,大力发展循环经济,建设资源节约型、环境友好型社会,走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。中国将继续稳步开放市场,创新引进外资的形式, 完善有关鼓励和保护外商投资的法律法规,改革涉外经济管理体制,加强知识产权保护,努力为中国的对外经贸合作和外国来华投资提供一切便利,创造更好的环境。中国的发展同亚洲与世界的发展紧密相关,中国的发展已经并继续为亚洲及世界各国带来合作共赢的机遇。(518字)
We will also adhere to a new industrialization approach, take pains to adjust economic structure, accelerate the transformation of economic growth, promote the quality and efficiency of economic growth, spare no effort to develop circular economy, build up a resource-saving and environmentally friendly society and insist on a civilized course featured with higher production, better-off living standard and better ecological environment. China will continue opening up its market steadily, innovate its ways of introducing foreign investments, perfect laws and regulations regarding foreign investments encouragement and protection, reform foreign economic management, reinforce intellectual property protection and do its utmost to provide a more convenient and sound environment for all foreign cooperation and investments. China’s development is tightly linked to Asian even the whole world’s economic development. China, as ever, will continue to bring plenty of win-win opportunities of cooperation for countries across Asia and the rest of the world.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-9-4 16:45 , Processed in 0.035525 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表