找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 696|回复: 0

中国的理财产品发展之路

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-4-22 14:41:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
今年度过了一个难忘的中秋.
感觉在农村乡镇过中秋和在城市过真的有很大的差别. 农村过节的气氛, 尽管比以前逊色不少, 可是还是挺浓厚的. 中秋当天一清早, 我就被接连不断的鞭炮声吵醒了. 睁开惺忪的双眼, 我起床往窗外张望, 一股呛喉却又非常熟悉的爆竹味飘进我的鼻子, 让我感到一股久违的农家生活气息. 本来想睡晚一点的, 可是估计那断断续续的鞭炮声是不能让我安眠的了, 于是就索性起床. 洗漱过后, 我走下楼去, 只见爷爷在门口旁杀鸡, 已经弄得七七八八了. 我想去离家不远的集市买早餐, 便问他要吃什么. 他说要和我一起去吃, 于是等他把一切都弄妥了, 我们就一起上集市了. 弟弟那时还在酣睡中, 所以我们就没有叫上他了.
到了集市, 我真的有一种 “大开眼界” 的感觉. 感觉一年多没有来过了, 市场的布局变了很多. 除了林林总总的小店铺外, 还有很多小贩们在街道的两旁摆摊, 非常热闹. 因为是过节, 人特别多, 而且街道本身也不够宽, 所以相当拥挤. 我和爷爷是在人群中挤来挤去的. 看着熟悉的各色蔬菜水果以及一些别的食品和日用品, 我真的感到相当激动, 因为这种场面勾起了我小时候的许多回忆! 当然, 不用说, 街上也有很多月饼和灯笼卖了, 虽说比不上过年那样喜气洋洋, 却也说得上张灯结彩了.
晚上吃过晚饭后, 家家户户都开始祭月了. 这是我们这边的风俗. 所谓祭月就是把月饼等各种应节的食品拿出家门外, 放在家门口前的一张桌子上, 供俸天上的明月. 烧香燃烛后, 就要放鞭炮, 然后全家人拜过月神后, 才坐下来一边赏月一边吃月饼. 当我们家开始张罗祭月的事情时, 左邻右舍也在张罗了, 鞭炮声也开始不绝于耳. 那些小孩子们全都拿着荧光棒或者灯笼到处追逐打闹, 好不热闹! 祭完月后, 大家就围着桌子坐下来聊天吃东西. 我对月饼和水果倒没有什么兴趣了, 反而对母亲炒的那盘应节的田螺非常感兴趣, 一直在吃. 只可惜母亲加了太多辣椒了, 而我不太能吃辣, 所以我吃几个田螺就辣得喘几下气, 然后喝一口果汁, 再继续吃. 后来有两个初中同学来找我, 还带了红酒来, 于是我们就一边喝酒一边聊天了, 感觉非常开心! 还有很多户人家在放烟花, 天空顿时一片绚烂夺目, 好像过年一样. 最让我惊叹的是那漫天漂浮的孔明灯! 不知什么时候起, 中秋放孔明灯成了这边的习俗了, 我记得小时候根本没有这码事的. 只见天空上徐徐地飞着无数的孔明灯, 上面好像写满了放灯人的祝福和愿望, 看起来一片详和, 让人感到无比的宁静而温暖. 我真有一种想放的冲动, 只可惜我已经不知道去哪买了.
就这样, 我们闹到十一点半才散会, 将桌子食物搬进屋里. 回到房间, 我的心情仍然非常激动. 想到今年的中秋就这样过了, 真的感到挺不舍的. 感觉在家乡过中秋真好. 这个 “好” 不仅体现在和家人团聚上, 而且体现在过节气氛上. 在大城市, 比如说在深圳, 过年过节感觉没有什么气氛. 家家户户都非常安静, 各自过各自的, 一点过节气氛也没有. 而在乡镇地方, 情形完全不同. 家家户户张灯结彩, 而且大家互相拜年. 村里的男女老少都会跑出来聚会聊天, 要么就一起逛街吃东西, 非常热闹. 过中秋也一样, 大家祭完月后都在家门前聚会吃东西, 而且经常穿梭于各家中闲话家常, 让人真切地感觉到过节的真正意义.
我时常会想, 科技与经济的发展给我们带来了更高的生活水平, 可是也让我们失去了许多宝贵的东西. 高楼大厦的现代化社会的背后, 是节日气氛的逐渐流失以及人与人之间沟通交流的日渐稀少. 生活在大城市的人们已经很难感受到以前农村邻里之间的和睦与温暖了.我们感受更多的是孤立与不安全感. 所以我们一回到家就把房门紧锁, 和邻居一年也说不上几句话, 甚至连邻居也不认识. 过年过节也只是一家子人躲在屋子里过, 再也找不回从前的兴奋的感觉. 过节并不仅仅局限在自家人过节, 更重要的是和亲人朋友以及周围的邻居一起过, 这样才更有意义, 否则趣味就少多了. 好比在中秋佳节, 当我们自己与家人团圆之际, 如果也可以看到别人也一家团圆其乐融融, 那我们也会感到更加幸福与惬意. 很多时候, 过节除了祝福自己, 更是祝福他人!
夜深了, 抬头看看那一盏盏仍在徐徐上升的孔明灯, 我忍不住默默地祈祷: 但愿人长久, 千里共婵娟.
-------------------------------------------------------------------------------------
中国的理财产品发展之路
原文: 选自英国>
译者: 赖小琪
For the past several months, speculation has been rife that hot money was flowing out of China into places like Hong Kong and Macao, prompting spikes in the prices of luxury residential properties and revenues collected at the baccarat tables respectively. Then in July there was an unexplained drop in reported bank deposits to the tune of US$176bn, adding more grist to the rumour mill. Now it turns out there is a more prosaic explanation, say Standard Chartered economists Wei Li and Stephen Green. The money that left bank deposits have in fact been flooding into new wealth management products in the country as people, tired of the paltry interest rates earned from keeping their money in China’s saving accounts, turn elsewhere in hopes of securing higher returns.
在过去几个月, 市场四处传言热钱从中国流向香港和澳门等地, 推高香港豪宅价格以及增加澳门赌场的收入. 后来在七月份, 银行存款据报无端减少至1760亿美元, 这令这个流言更为可信. 对此, 现在有一个更加平平无奇的解释, 这个解释是由渣打银行的经济学家魏利和王志浩给出的. 减少的银行的存款实际上流向了新的理财产品中, 因为中国人已经厌倦了银行存款的微薄利息, 而将钱转为投向可以获取更高收益的地方.
The reason the money “apparently went missing” according to Wei and Green is that wealth management products are classified differently and are not counted as deposits because they no longer appear on the bank’s balance sheet in China. In fact, the two economists say, there was a net foreign exchange inflow of Rmb220bn in July. “Claims that money fled China in July [are] not supported by the data,” Wei and Green conclude. The rise of the wealth management industry should be seen as welcomed news for China’s economy. With more investment products to choose from, China’s monied class may finally be able to wean itself off making binary, either-or decisions about whether to park their wealth in property or in bank deposits. In other words, their investment choices might well be becoming more like the rest of the middle income world – and less likely to prompt a property crash in China.
根据魏利和王志浩的发言, 银行存款 “明显减少” 的原因, 是因为理财产品被划分为不同的类别, 而不是与存款归为一类, 因为它们在中国不会被列示于银行的资产负债表中. 这两位经济学家表示, 实际上, 七月的外汇净流入量达2200亿人民币. “关于七月份资金流出中国的说法并没有数据支持,” 魏和王总结表示. 理财产品领域的崛起应该被看作是中国经济发展的大好消息. 中国的有钱一族最后可以摆脱那种二选一的困境,即不是将钱投入房地产, 就是把钱存到银行。换句话说, 他们的投资选择可能会越来越像中等收入国家的居民一样,这使得中国房地产崩盘的可能性大为减小。
A recent McKinsey & Co survey in China found that respondents in 2011 were more risk averse than those surveyed in 2007. In China, this has to be perceived as a good thing, given the stories of pensioners losing their life’s savings on the country’s volatile stock markets. Again, wealth management advisors stand to gain in the long run. What this all points to is more opportunities for financial investment companies in China. Mark McCombe, chief executive of HSBC’s Hong Kong operations, says he tells British clients that the opportunities in China are not in taking on the country’s manufacturing muscle, but in building service industry products in education, healthcare and financial planning. Mr McCombe thinks these are better opportunities than in trying to make a cheaper widget. The US$176bn that flowed, like a gushing oilfield, into wealth management products in July suggest he is right.
麦肯锡在中国的一项调查发现, 2011年的被采访者比2007的更注重规避风险。在中国,这被认为是一件好事,因为关于退休职工在变幻莫测的股市中输掉毕生积蓄的事件层出不穷。而从长期看来, 理财顾问却可以从中获利。 这表明中国的金融投资公司有更多的机遇。汇丰香港业务行政总裁马凯博表示, 他告诉英国的客户: 中国的机遇不在于利用该国的制造业优势, 而在于推出教育, 健康以及财务规划等服务行业的产品。 马凯博认为, 比起绞尽脑汁生产成本更低的产品,这些才是更好的机遇。 七月如油田漏油一般汩汩流入中国理财产品领域的1760亿美元资金显示, 马先生的观点是正确的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2025-9-5 03:41 , Processed in 0.034629 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表