昨天, 你告诉了我一件让我多多少少有点震惊的事情.
沉思片刻, 我对你说, 我决定选择离开.
你问我, 为什么可以如此轻易地放弃一个决定,
难道不伤心吗?
当时, 我只是淡然地笑了笑, 然后离开了
留下惊愕的你, 呆呆地站在原地.
回到家, 我依旧冷静.
我试图想让自己伤心, 甚至流泪.
可是, 我就是伤心不起来
因为, 我找不到伤心的理由.
今天, 我回复了你的邮件
我说, 别担心我, 我没事, 现在的我已经不是从前的我.
其实, 你知道, 我并不是第一次走这样的路.
所以昨天的事情对我来讲, 其实并不算什么意外或者打击.
正是因为以前伤心失意过,
所以现在, 我才会平静淡定.
哪怕面临着坚持与放弃的重要抉择,
我仍然会追随自己的意愿, 而不会有太多的顾虑.
从前我会因为某些事情恨某些人,
但是最后我才发现, 真正可恨的, 只有自己,
因为如果不是自己天真与愚蠢, 就不会受到伤害.
而时至今日, “伤害” 这个词对来讲,
显得太遥远了
因为, 没有在意, 哪来的伤害?
--------------------------------------------------------------------
【酬乐天杨州初逢上见赠】
A Repay to Bai Juyi's Poem at Our Meeting in Yangzhou
作者: 唐 刘禹锡
译者: 赖小琪
巴山楚水凄凉地,
In such miserable places as the Mount Ba and the Chu River
二十三年弃置身。
I’ve been exiled alone for twenty-three years.
怀旧空呤闻笛赋,
Missing my dear old friends, oftentimes I sang with a flute alone to no one.
到乡翻似烂柯人。
Home again, I could only see nothing changed with time.
沉舟侧畔千帆过,
By the sinking boat are thousands of sails fleeting,
病树前头万木春。
Before the dying tree are thousands green in spring.
今日听君歌一曲,
I am here appreciating your singing,
暂凭杯酒长精神。
With a cup of liquor I am in high spirit. |