孟子·梁惠王上1.4
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之,为民父母,行政不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
注释:
此句意为,我愿意诚心接受指教。安:乐意。承:接受。 以上两句意为,用木棍打死人和用刀杀死人,有什么不同吗?梃(tǐng):木棒。刃:刀刃。这里指刀。 以上两句意为,用刀杀死人和用苛政害死人,有什么不同? 庖(páo):厨房。 厩:马棚。 率兽而食人:率领野兽吃人。率:率领。一说驱赶。朱熹《集注》:“驱兽以食人。” 以上两句意为,野兽自相残食,人们尚且憎恶。且人恶之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且:尚且。 以上三句意为,作为百姓的父母,施政却不能避免率领野兽来吃人,那么其作为百姓的父母又表现在哪里呢?恶在:何在。恶(wū):何;怎么。 俑:古代用以殉葬的木偶或陶偶。 其无后乎:以俑代人殉葬,虽是一种进步,但俑具人形,尚有殉葬之意在。孔子崇尚仁爱,故对始作俑者亦加谴责。 象:同“像”。 以上五句意为,孔子说:“率先用人偶殉葬的,大概不会有后代吧!”因为他模仿人的样子来做殉葬品。(这样尚且不可,)又怎么能让这些百姓饥饿而死呢?斯:这些。
原边注:
以政杀人,甚于以刃杀之。
点评:
本章紧承上章,批评梁惠王以苛政杀人。孟子特别强调作为国君,应像“民之父母”一样去保民、爱民、养民,惠王不仅没有做到这一点,反而有“率兽食人”之弊。本章“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩”四句,被诗圣杜甫提炼为“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,成为批判暴政的千古名句!
作者:梁涛(解读)
出处:《孟子》,袁行霈主编“中华传统文化百部经典”丛书(国家图书馆出版社2017年版)
授权方:国家图书馆出版社
页:
[1]